|
Агресивност |
Внеси реплика | страница <1 45678 15> |
Автор | ||
efendija
Сениор Регистриран: 18.Декември.2007 Статус: Офлајн Поени: 2175 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
Значи во сите случаи кога Библијата зборува,за убиства,покривање на жената,инцест во Стариот Завет итн...сите тие работи се приказни...е браво бе Зидарски,сега од се срце ќе речам :ТИ БЛАГОДАРАМ БОЖЕ,ШТО СУМ МУСЛИМАН! |
||
"Zadovolen sum Allah da mi bide Gospod,Muhammed pejgamber a Islamot vera"
|
||
zidarski
Сениор Регистриран: 17.Декември.2007 Статус: Офлајн Поени: 4385 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
Efendija, kade go rekov toa?! Rekov vo ovoj sluchaj, Isus raskazhuva prikazna na lugjeto nasobrani okolu nego. Eve ti go celiot citat:
11'While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once. 12He said: "A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return. 13So he called ten of his servants and gave them ten minas.[a]'Put this money to work,' he said, 'until I come back.' Kako shto gledash, im raskazhuva pouchna prikazna (parabola)... ako sakash, celata mozham da ja postiram tuka, navistina e pouchna! Bukhari - navistina go imav ispushteno toa kaj shto Ev postavuva dve verzii na prevod. No - vo momentot vo koj beshe posocheno, samiot dadov objasnuvanje, kako shto gledash i toa so direkten citat od k*ranot na angliski. Pak - dali se odnesuva samo na taa vojna ili na site vojni? |
||
Halid ibn Velid
Сениор Регистриран: 10.Јануари.2008 Статус: Офлајн Поени: 1145 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
8:12. Kada je Gospodar tvoj nadahnuo meleke: "Ja sam s vama, pa u~vrstite one koji vjeruju!" U srca nevjernika Ja }u strah uliti, pa ih vi po {ijama udarite, i udarite ih po prstima.
Arapskiot zbor za Udiranje vo ovoj ajet e FEDRIBU a dodeka zborot Terorizam na Arapski bi bil vaka MEHARIBET(ako ne se lazam) Moze nekoj da me popravet ako gresam vo ova... Taka da Zidarski razlikata pomegu ovie dva zbora e Ogromna,neli??? I zatoa konstatirav deka Evangelos--IZVITOPERUVAT.. |
||
zidarski
Сениор Регистриран: 17.Декември.2007 Статус: Офлајн Поени: 4385 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
Halid - zborot beshe teror, ne terorizam i ne beshe upotreben za prstite - a za "vterajte strav vo niv" ili "kje vneseme teror vo niv"... na angliski - teror oznachuva - strav, no oznachuva i machenje (ne terorizam, toa e drugo).
Za prstite dilemata e dali prevodot e "udrete" ili "otsechete" zatoa shto ako se prevede od angliski, i dvete mozhe da znachat. |
||
Halid ibn Velid
Сениор Регистриран: 10.Јануари.2008 Статус: Офлајн Поени: 1145 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
Јас ќе внесам терор во срцата на неверниците, исечете им ги главите и сите прсти
- Сура 8:12( od Evangelos) Eve za ova Ti kazuvam deka e Izmisleno,me razbiras li Zidarski ilui sakas da go Branis Evangelos??? Ne te znam kako takov,sekogas go pisuvase ona da gi Kritikuvame Grsnicite,iako se od nasata vera,No tuka ne gledam nikakva Kritika,od vasa strana..Nejse--Vaka..sega... Zborot za Strav vo ajetov e upotreben RUABE..(STRAV) Taka da nemat nikakva vrska so zborot Meharibet... a za Prstite vikat vaka ajetot na Arapski...VEDRIBU MINHUM KULLE BENANIN(I UDIRAJTE IH PO SVIM PRSTIMA) znaci zborot vedribu e UDIRANJE, a ne Odsecuvanje... Sega e vece jasno?! Poz...Halid.. |
||
zidarski
Сениор Регистриран: 17.Декември.2007 Статус: Офлајн Поени: 4385 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
Da, sega e jasno - i kako shto ti rekov - ne mu go zemaj za zlo na EvAngelos, zatoa shto i jas i bilo koj da go preveduva od angliski, ako ne ja znae smislata na originalot na arapski, kje go napravi istiot prevod (ili dve verzii, kako shto beshe sega). I ne misli deka teror znachi terorizam!
E sega... shtom go raschistivme ova - ajde sega da se vratime na temata - dali ajetot e za konkretnata vojna ili se odnesuva za site vojni vo site vreminja? |
||
efendija
Сениор Регистриран: 18.Декември.2007 Статус: Офлајн Поени: 2175 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
Поводот на објавувањето на ајетот е конкретната војна,но тој е активен и во сите оние моменти во кои ќе дојде до агресија врз муслиманите.Значи во било кое време кога ќе се нападнат муслиманите ,тие се должни да се бранат.Во тој случај к*р,анските ајети се повторно активни. |
||
"Zadovolen sum Allah da mi bide Gospod,Muhammed pejgamber a Islamot vera"
|
||
zidarski
Сениор Регистриран: 17.Декември.2007 Статус: Офлајн Поени: 4385 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
Dobro, efendija... ako e povod konkretnata vojna, zoshto togash povikot za ubivanje na nevernicite se naogja vo povekje tekstovi (razlichni poglavja) na k*ranot?
|
||
efendija
Сениор Регистриран: 18.Декември.2007 Статус: Офлајн Поени: 2175 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
Затоа што Мухаммед а.с. имал повеќе битки во различни периоди,(а к*р,анската Објава траела 23 год.) така да,за секој таков настан е објавуван по некој ајет,и затоа се наоѓаат во различни к*р,ански поглавја. |
||
"Zadovolen sum Allah da mi bide Gospod,Muhammed pejgamber a Islamot vera"
|
||
Messenger
Администратор Vo ovoj svet, no ne od ovoj svet Регистриран: 21.Април.2006 Статус: Офлајн Поени: 18208 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
Ako dobro razbiram, znachi ajetov bil izdaden vo nekoja konkretna prilika, no ne vazhel samo za nea, tuku ima vechna vazhnost. |
||
Truth needs no laws to support it. Throughout history only lies and liars have resorted to the courts to enforce adherence to dogma.
|
||
Templarius
Сениор Регистриран: 12.Февруари.2008 Локација: Macedonia Статус: Офлајн Поени: 2754 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
Fakt e deka vo k*ranot ima 109 stiha koji direktno povikuvaat na nasilstvo i ubivanje na nemuslimanite... da gi navedam???
|
||
Give me your secrets
Bring me a sign Give me a reason To walk the fire See another dawn Through our son's eyes You give me a reason To walk the fire. |
||
zidarski
Сениор Регистриран: 17.Декември.2007 Статус: Офлајн Поени: 4385 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
Interesno e toa shto samo vo k*ranot se koristi terminologija so koja direktno, vo prav tekst se povikuva na ubivanje na nevernici (makar i vo samoodbrana). Vo Noviot Zavet na Biblijata, voopshto nema takvi referenci, a vo Stariot, iako ima nasilni momenti vo ramki na sproveduvanjeto na zakonite, voenite dejstvija se samo opishani kako nastani shto se sluchile, no ne i kako pravila i zakoni za ponatamoshno odnesuvanje...
|
||
Templarius
Сениор Регистриран: 12.Февруари.2008 Локација: Macedonia Статус: Офлајн Поени: 2754 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
Vo toa e i sustinata samo sto taa sustina ne se razbira - stavot na poedinci deka sme ovdeka da se napdjame i da provocirame e precka za sekoja konstruktivna diskusija... |
||
Give me your secrets
Bring me a sign Give me a reason To walk the fire See another dawn Through our son's eyes You give me a reason To walk the fire. |
||
EvAngelos
Профил од член
Испрати лична порака
Најди пораки од член
Посети го сајтот на членот
Додај во листа на пријатели
Сениор Doulos Evangelos Регистриран: 28.Февруари.2007 Статус: Офлајн Поени: 9913 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
Не ми е срам. Тоа не се мои преводи, не лај за џабе. Се разбира дека ќе кажам од кој превод е тоа:
"I will instil terror into the hearts of the Unbelievers: smite ye above their necks and smite all their finger-tips off them."
(Sura 8:12 - Превод на Abdullah Yousuf Ali)
"I shall cast into the unbelievers hearts terror; so smite above the necks, and smite every finger of them!"
(Sura 8:12 - превод на Arthur John Arberry)
"I shall cast terror into the hearts of the unbelievers. Strike them above the necks, smite their finger tips."
(Sura 8:12 - превод на Hassan Qaribullah and Ahmed Darwish)
"I will cast terror into the hearts of those who disbelieve. Therefore strike off their heads and strike off every fingertip of them."
(Sura 8:12 - превод на M. H. Shakir)
"I shall cast terror into the hearts of those who are bent on denying the truth; strike, then, their necks, [O believers,] and strike off every one of their finger-tips!"
(Sura 8:12 - превод на Muhammad Asad)
"I will cast terror in the hearts of the unbelievers, so strike above the necks and strike every finger of theirs."
(Sura 8:12 - превод на Muhammad Ayub Khan)
"I will cast terror into the hearts of those who disbelieve. Smite them above their necks, and smite off all finger-tips."
(Sura 8:12 - превод на Sher Ali)
"I will cast terror into the hearts of those who have disbelieved, so strike them over the necks, and smite over all their fingers and toes."
(Sura 8:12 - превод на Taqiuddin Hilali and Muhammad Muhsin Khan)
Доволно преводи Halid?
Изменето од EvAngelos - 23.Февруари.2008 во 00:19 |
||
Посветен на изворното христијанство проповедано од Христос и апостолите.
|
||
Внеси реплика | страница <1 45678 15> |
Tweet
|
Скок до | Овластувања Вие не може да внесувате нови теми на форумот Вие не може да одговарате на теми на форумот Вие не може да ги бришете вашите пораки од форумот Вие не може да ги менувате вашите пораки од форумот Вие не може да креирате анкета на форумот Вие не може да гласате на форумот |