|
Власи |
Внеси реплика | страница <1 5657585960 66> |
Автор | |||||||||||
ADVISOR
Сениор Регистриран: 17.Февруари.2009 Статус: Офлајн Поени: 1026 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
||||||||||
Zosto ne preminete na sushtinska debata i analiza na zborovite
|
|||||||||||
g-1
Сениор Регистриран: 10.Јули.2009 Статус: Офлајн Поени: 356 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
||||||||||
1. "Никој не спори за потеклото на името Исус" ???? Кое е потеклото? Што му е значењето? 2. Кога си во фаза на "консултации", консултирај се за потеклото, етимологијата, на зборот "ајиос" (свет, светец). Секако си слушнал за "Ајиа Софиа", секако дека знаеш што значи. 3. За зборот, името "Христос", од проста причина што нема каде да се консултираш, и да добиеш правилен одговор, нема повеќе да инсистирам, само можеш да се распрашаш дали воопшто бил во употреба во грчкиот јазик, пред појавата на Јошуа. |
|||||||||||
Македон
Сениор Caesar Constantinus Регистриран: 20.Јули.2008 Локација: Macedonia Статус: Офлајн Поени: 9928 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
||||||||||
Етимологијата на името Јешуа побарај го овде. Потеклото секако дека е еврејско. 2. За потеклото побарај сам, не навлегувам во такви нешта. Штом св.Павле го употребувал тој збор на грчки, како и Исус, за што и самиот се увери од линкот, за мене тоа е така и воопшто не мислам да изигрувам толкувач. Мене ме интересира авторот што сакал да каже, а не толкувачот. 3. Штом за тебе Христос е име, воопшто нема што повеќе да дискутираме. Расчисти прво што значи Христос и дали е тоа име, па потоа говори на вакви теми. Очигледно е, по лапсусот за книтие на Библиајта, а и овој, дека треба доста да се расчистува на таа тематика, пред да се говори. И оваа тема е за Власите, затоа доволно говоревме за тоа што говоревме овде. Тогаш кога ќе има видливи докази за она што го говориш за ароманскиот јазик со поврзаноста со ширењето на Христијанството од страна на св. Павле, со задоволство ќе се приклучам на таква дискусија. Дотогаш, јасно е се. |
|||||||||||
g-1
Сениор Регистриран: 10.Јули.2009 Статус: Офлајн Поени: 356 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
||||||||||
1. Kade vide deka: "Штом за тебе Христос е име....",zborot Hristos upotreben i kako ime, ima konkretno znacenje. 2. "Етимологијата на името Јешуа ", kaj vide deka ja barav etimologijata na imeto "Jesua". Jas bev sosema jasen: "1. "Никој не спори за потеклото на името Исус" ???? Кое е потеклото? Што му е значењето?" 3. I vo odnos na: "2. Кога си во фаза на "консултации", консултирај се за потеклото, етимологијата, на зборот "ајиос" (свет, светец). Секако си слушнал за "Ајиа Софиа", секако дека знаеш што значи." ----------------------------------------------------- I seto ova ima vrska so Makedon-Armanite. Si slusnal li za "Biblijata na BESITE"? Znaes li voopsto sto se podrazbiralo vo III vek pa i IX vek pod imeto "BESI". Znaes li voopsto sto e "Perperek" ? i, koe mu e znacenjeto, i toa multimileniarno? ------------------------------------------------------- Tuku ajde da ne te optovaruvam so kompleksna problematika. Verovatno mozes da se konsultiras za значењето (етимологијата) на zborot: "ајиос" (свет, светец), od novogrckiot. |
|||||||||||
Македон
Сениор Caesar Constantinus Регистриран: 20.Јули.2008 Локација: Macedonia Статус: Офлајн Поени: 9928 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
||||||||||
Во линкот кој ти го дадов е објаснето што значи на латински и грчки Исус, од каде е дојдено и слично.
А пред да решиш да ме преоптоваруваш мене, расчисти самиот со основните работи во врска со Библијата и писанијата во неа, затоа што направи неколку елементарни грешки, а секој кој ги знае писанијата, нивната историја, не би си дозволил такви грешки. Заклучокот самиот изведи го од сето ова. Пак ќе кажам, ти теоретизирај колку што сакаш, јас му верувам на св.Павле, кој самиот ги пишувал посланијата, а не на некакво толкување. А текстот на св.Павле ти го дадов и на старогчрки. Не се труди да ми толкуваш, јас верувам на пишуваното, со толкување се служам кога нешто не ми е јасно, а св.Павле бил многу јасен. Изменето од Македон - 04.Април.2011 во 21:54 |
|||||||||||
g-1
Сениор Регистриран: 10.Јули.2009 Статус: Офлајн Поени: 356 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
||||||||||
Bev mnogu jasen:
"Tuku ajde da ne te optovaruvam so kompleksna problematika. Verovatno mozes da se konsultiras za значењето (етимологијата) на zborot: "ајиос" (свет, светец), od novogrckiot." Zarem i "ajiu", t.s. "ajios" se problematicni da se obrabotat. Terminot "ajiu" e del od makedon-armanskata terminologija, a "ajios" od grckata. -------------------------------------------- Prema dosega iznesenoto, religiskite termini uporno gi vrzuvas so grckiot jazik, a pritoa za nitu eden od niv ne ja davas etimoloskata osnova so sto ke si go potkrepis tvrdenjeto. Prema tvoite tvrdenja makedon-armanskiot jazik e "novolatinski", demek korenjata na zborovite poteknuvale od latinskiot jazik, koj pak spored brojnite anticki istoriski zapisi svoeto poteklo go vlece tokmu od Baklkanot. ------------------------------------------- Tuku: Ako vo slovenskiot jazicen fond, terminot "Svet, Svetec", e povrzan so znacenjeto na "svetlinata, svetloto", togas so koe znacenje e povrzan terminot "ajios" vo grckiot jazicen fond???? |
|||||||||||
Pat
Сениор Регистриран: 18.Август.2009 Статус: Офлајн Поени: 1334 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
||||||||||
Чисто колку да ви се уфрлам во разговорот, мислам дека името Исус е грчко-латинска транскрипција на еврејското име Јешу(а). Бидејќи Римјаните и Грците немале глас Ш, тие тоа го пренеле со Јесус ( Ιησούς/Iesus) Тоа С на крајот е бидејќи во грчкиот и во латинскиот се задржала сигматската наставка кај именките, додека на пример во старословенскиот истите отпаднале. Па така Грците на сите страни имиња им додавале такви наставки, иако всушност луѓето и не се викале така. На пример името Ксеркс. (Kсерксес) кој што на персиски се викал Хшајарша.
Христос е грчки збор којшто означува „помазан“. Во однос на темата, несомнено е дека Ар'мните го прифатиле вулгарниот латински јазик, кој што со текот на времето преку мешање со нивниот првичен јазик се развил во особен јазик од групата на романскиоте јазици. Анализата на Flook е сосема на место. Власите се жив пример за тоа како функционирала римската асимилација. |
|||||||||||
Zero Tolerance For Silence
|
|||||||||||
g-1
Сениор Регистриран: 10.Јули.2009 Статус: Офлајн Поени: 356 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
||||||||||
Добро дошол. Добро е што се уфрлаш во темава, впрочем темите ја имаат таа функција, да бидат отворени, и да овозможат да се дојде до вистината. --------------------------------------------- Јешу (а), тешко да може, макар само фонетски да се усклади со ИСУС. Јешу (а) = Исус, гледаш ли било каква ускладеност, макар и минимална ???? --------------------------------------------- Некои мали согледувања: 1. Propovedite na Issus, i hristijanskoto veruvanјe, se tesno povrzani, i direktno se odnesuvaat na “Carstvoto Nebesko”. 2. Vo vrska so znacenjeto na samoto ime “Hristos”, kako poim, od mosne golemo znacenje e zapisanoto vo “Bilijata” za sredbata megju brakiata Andrej i Simon: “Toj prv go najde brata si Simona i mu rece: >> Go najdovme Mesija, koe znaci: Hristos!<<” (spored Jovan, 1. 41). Sekako, kako mosne znacajno e i zapisanoto: “Ednas, *koga Issus se molese nasamo i ucenicite Negovi bea so Nego, On gi prasa: >>Za kogo Me misli narodot?<<. Tie odgovorija i rekoa: >>Edni za Jovana Krstitel, drugi za Ilija, a nekoi, pak, deka voskresnal eden od starite proroci.<<. On im rece: >>A vie, za kogo Me mislite?<< Petar odgovori i rece: >>Za Hrista Bozji.<<. I On strogo im zapoveda, nikomu da ne kazuvaat za toa,” (spored Luka, 9. 18,19,20,21). Spored pogornite kazuvanja, poimot “Hristos” istovremeno se povrzuva so isprepletenoto znacenje “mesija” (Poslanik Bozji) i “prorok”. Odnosno direktnoto negovo znacenje odgovara na pojmot “Prorok Bozji”. Odnosno, pokonkretno identifikuvano kako: “Olicetvorenie na Boga vo likot na Prorokot Issus”. Treba da se ima na znaenje deka na brojni pozicii od “Biblijata”, Issus e identifikuvan kako “prorok”, no ne kako oboicen “prorok”, no kako “Prorok Bozji”. Taka imame: “I strav gi opfati site, i Go slavea Boga i velea: >>Golem prorok se javi megju nas.<< i >>Bog go poseti Svojot narod.<<” (spored Luka, 7. 16), ili “A lugjeto, koga go vidoa cudoto sto go napravi Isus, rekoa: >>Ovoj e navistina Prorokot, Koj trebase da dojde na svetot!<<” (spored Jovana, 6. 14). Na hebrejski “mesija” se izgovara “masijah” i e so znacenje “pomazanik, miropomazan”, t.e. “Od Boga obelezan spasitel”. I sega se postavuvaat nekoi dilemi: Koe e objasnuvanjeto sto vo obrakanjeto kon Simon (>> Go najdovme Mesija, koe znaci: Hristos!<<”), Andrea ja upotrebuva pararelata: “Mesija” = “Hristos”. Ako imame vo predvid deka se raboti za dijalog megju rodeni brakja koi sto zboruvaat eden te ist jazik, koja e opravdanosta sto, ednas se upotrebuva hebrejski poim “Mesija”, a potoa se dava doobjasnuvanjeto “Hristos”, na “navoden grcki jazik”. Ako se ima vo predvid deka pojmot “Hristos”, semanticki, vo nikoj slucaj ne moze da se povrze so soodveten upotrebliv govoren poim od evrejskiot ili pak grckiot jazik, sleduva deka negovoto izvorno etimolosko poteklo treba da se bara onamu kade sto prvobitno i edinstveno e jasno utvrdeno, a toa e jazikot na koj sto zboruvale i propovedale “Besite”, i na niv srodnite “Zamolksisti”. 3. Sosema realno se postavuva prasanjeto od opravdanosta na postoenjeto na stvarnata vrska megju grckoto “hrisma” i imeto “Hristos”. Ova pred se od moznosta da vo procesot na “grckoto dokauvanje” (sto se manifestira so standardno odnesuvanje na Grcite vo site oblasti na ziveenjeto), grckoto “hrisma” da e izvedeno od samoto ime “Hristos”, i da “hrisma” kako poim voopsto da ne ni postoel vo grckiot jazik, pred da bide ustanoveno imeto Hristos. Ova i od faktot sto vo grckiot jazik postoi i terminot “hristos” (cesen, dobar), koj ocigledno e izveden od imeto Hristos. A, i za “mazenje, mackanje” na grcki se veli “alivo”, sto ocigledno nema nikakva etimoloska vrska so “hrisima”. Smetam za shodno da istaknam deka vo slovenskatite, “romanskite”, i isto taka i vo grckiot jazik, terminot “mazenje, mackanje” e vo tesna semanticka i fonetska vrska so soodvetniot termin za “maslo”. Fakt e deka od pogorniot normativ otstapuva posebniot grcki termin “hrisima”, koj se javuva kako duplikat na “alivo”, no so posebna upotrebna vrednost. 4. Za toa koj od kogo pozajmuval zborovi, tvrdenjeto na rimskiot notar Jordanes od 551 god. Ako samite Rimjani neznaele od kogo pozajmuvale zborovi, togas koj e toj sto po 1.500 godini, so pretpostavki ke utvrduva "koreni" na zborovi od jazikot na Makedonite vo jazikot na Rimjanite ???? "De origine actibusque GETARUM - GETICA” Jordanes 551 god. Vednas se zabelezuva deka ne postoi nikoj koj neznae deka rodovite (etnikumite) pozajmuvale mnogu zborovi, kako Rimjanite od Makedonite,....... ---------------------------------------------------- Da ne ja zaboravime: etimologijata na zborot "ajios" ???? Внимавај на правилото за употрбата на јазикот Модераторот Изменето од Македон - 06.Април.2011 во 14:53 |
|||||||||||
Pat
Сениор Регистриран: 18.Август.2009 Статус: Офлајн Поени: 1334 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
||||||||||
@G-1
Во однос на името Исус, се работи за едноставна фонетска промена од Јешу, преку Јесус во Исус. Тоа Ј е всушност И кратко, кое што подоцна се слеало со отвореното е. А и тоа отворено е во средновековниот грчки преминало во и, и денес така и се изговара. А мислам дека и денес католиците го изговараат како Јесус при нивнитѕ богослужби. Или појди од тоа како се пишува а како се изговара во англискиот јазик, и ќе ти стане јасно. А тоа за позајмувањето на зборови, се работи за тоа што индоевропските јазици своевремено биле многу послични еден на друг отколку денес, значи се работи за дивергирање на повеќе дијалекти на еден заеднички јазик, во посебни јазици. Како што гледаш во цитатот кој што си го приложил, не се спомнуваат само Македоните, туку и Готите, Германите, Сарматите и Грците. Да не зборуваме за тоа какво влијание извршил грчкиот јазик и врз латинскиот јазик, против што на времето се бунел на пример Катон Постариот. А пак што се однесува до хрисма, немој да мешаш некои работи, мислам на развивањето на грчкиот од старогрчки во новогрчки,како и присуството на синоними во даден јазик, од кои што со текот на времето еден збор полека почнува да се употребува за сметка на другиот. На пример, денес Грците за вода најчесто велат неро, додека порано во класичниот период многу повеќе се употребувал зборот хидор, од којшто се изведени изрази како хидрографија, хидронимија итн. Јас влашкиот јазик не го знам, да бидам искрен, па затоа и не можам со сигурност да тврдам, но според тоа што имам слушнато, се работи за мешање на палеобалкански јазик со вулганиот латински, и со извесен фонд на словенски и можеби и грчки зборови. Всушност, при изучувањето на вулгарниот латински јазици значаен извор на информации е токму романскиот јазик, што самото по себе зборува многу. И самото именување на тој јазик како романски зборува многу. Значи да резимираме за името Исус. Неговото еврејско име било Јешу. Грците и Римјаните немале гласови како ш и ж, и истите ги предавале со с и з. А како што гледаш во грчката транскрипција има и двојно с. Значи така стигнавме до Јесу. Како што кажав во грчкиот и латинскиот јазик најмногу се задржале сигматските наставки кај именските, т.е. тоа с на крајот, и тие тоа го применувале и на странските имиња, па така се стигнува до името Јесус. Во грчкиот јазик отвореното е (кое што се бележи со знакот ета) преминува во и. Ј е исто така и кратко кое што се слева со тој глас е/и, и така се стигнува до Исус. Изменето од Pat - 06.Април.2011 во 12:46 |
|||||||||||
Zero Tolerance For Silence
|
|||||||||||
Македон
Сениор Caesar Constantinus Регистриран: 20.Јули.2008 Локација: Macedonia Статус: Офлајн Поени: 9928 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
||||||||||
Од ова појасно има ли? Она што на еврејски е Месија, на грчки е Христос. Бидејќи Месија не се преведува директно на грчки како Христос, односно зборот Христос има значење Помазан, несомнено евангелистот морал да објасни дека токму Месијата е она што е Христос. А особено ова треба да се има в предвид затоа што Евангелието за кое говориш има потекло од Мала Азија, па затоа и стои тоа објаснение. Тоа не им се проповедало на Евреите таму, туку на паганите. А Јовановото Евангелие е напишано на грчки и со сигурност се знае дека нема еврејски примерок од кое би било преведено.
Пророк на грчки е профитис и воопшто не бил поврзуван Христос со пророк, освен од страна на некои, но не и на сите Апостоли, туку од неукиот народ, иако ако подобро се задлабочиш во светите писанија, ќе видиш дека дури и неукиот народ пробал да Го каменува затоа што се изедначува со Бога. А кога веќе си таму, за да се разувериш дека станува збор за пророк Божји, доволно е да погледнеш и во некои Псалми од Стариот Завет, па да видиш дали се очекува Синот Божји, или некаков пророк. А олицетворување на Бога во пророк, воопшто и не било верување на Евреите. Напротив, тие го чекувале Месијата, Синот Божји.
Исус е идентификуван како Син Божји, Бог, а не обичен пророк. Тоа го има и во Новиот и во Стариот Завет. св. Павле тоа најдобро го објаснил. Не случајно и ти велам помалку да интерпретираш, повеќе да читаш.
Тоа го велел народот, а не Апостолите. А што сторил подоцна тој ист народ, поради својата неукост, знаеме добро.
Затоа што тој збор се проширил меѓу оние кои во тој период говореле грчки. Да те потсетам само, Евангелијата се пишувани дури по Посланијата на св.Павле. Свети Павле го употребувал зборот Христос, како и гркојазичните Евреи, па затоа и во Евангелијата постои тоа дообјаснување.
Дообјаснувањето се дава поради тоа што Евангелијата не циркулирале во Израел, туку во други делови на Римската Империја. Евангелието по Јован има потекло од Мала Азија, а таму еврејски не зборувале. Затоа постои тоа објаснение.
св.Павле зборувал грчки и латински јазик. А св.Павле е тој кој ги христијанизира луѓето на овие простори. Затоа ова кое го говориш пропаѓа во вода, барем во однос на св.Павле.
Покрај зборот хризма, за "Помазаник" се употребува и зборот ехрисе.
За мачкање може и да се вели така, но, за помазување се употребува зборот хрисма. Провери и на гугл.
А како ли очекуваш да не е во врска со терминот масло, кога помазувањето се врши со масло(елеј)? Не случајно се вели и светата тајна елеопомазание. Не случајно така е позната и во Русија, која Христијанството го прима од Византија, во која грчкиот јазик е јазик на Црквата. Така е и во другите словенски јазици, затоа што христијанските термини се прифатени од грчкиот јазик.
Јорднес може и да напишал така, ама Законот на XII таблички е напишан во петтиот век пред нашата ера, кога Римјаните немале контакт со Балканот, па ги имале голем дел од истите зборови кои денес ги има во влашкиот. Доволно е да се прочита законот со свои очи. А за се останато околу Христос и христијанството, читај го Светото Писмо, а Христијанството за овие простори, доволно е да се прочита оној кој пишувал, а тоа е св. Павле. Oстави ги настрана толкувањата, подоцнежните писанија, објаснувања, компилации и што и да е друго. Изменето од Македон - 06.Април.2011 во 14:55 |
|||||||||||
mamamd
Сениор Почесна конзулка Регистриран: 02.Ноември.2007 Статус: Офлајн Поени: 25679 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
||||||||||
Незнам кое знаечение има во грчиот јазик, ама кај нас Власите -aj-ios, покрај за светец, се користи и како збор кој означува имање-ај- има, а означува и лук ( е сега лукот нели е одбраната против вампирите). Не навлегувам околу староста на јазиците оти тоа ми е ко приказната за јајцето или кокошката, но знам дека нашиот јазик е убав, со малку зборови оти еден збор има повеќе значенија (штедливоста се огледа и во зборувањето). Нешто што ми падна во очи гледајки ги турските серии е тоа што многу зборови кои ги сметав за влашки, ги слушам и на турски-па излезе очигледно дека се турцизми (а можеби па Турците ги презеле од нас, ко што е сега случај со multi, во македонскиот многу често слушам-мултипартиски, мултиетнички, и кој ли не мулти наместо многупартиски, многуетнички) |
|||||||||||
Pat
Сениор Регистриран: 18.Август.2009 Статус: Офлајн Поени: 1334 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
||||||||||
Е тоа ни е од мулти култито Ме интересира, колкав е фондот на зборови во влашкиот јазик коишто не се со латинско потекло, и дали би можеле да дадете некои примери? Значи зборови коишто немаат свој сличен пример во италијанскиот, шпанскиот, францускиот итн.?
|
|||||||||||
Zero Tolerance For Silence
|
|||||||||||
mamamd
Сениор Почесна конзулка Регистриран: 02.Ноември.2007 Статус: Офлајн Поени: 25679 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
||||||||||
Ма изгледа сите ни краделе по нешто sinia- незнам дали го има кај другите maja (баба) fendi (padre)-татко crucea-крст Ај ќе поразмислам малку оти засега за секој збор што ми текна, ако го нема во италијанскиот го има во францускиот |
|||||||||||
ADVISOR
Сениор Регистриран: 17.Февруари.2009 Статус: Офлајн Поени: 1026 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
||||||||||
Eve nekolku primeri
apã-voda hilj-sin prãvdã-zivotno vivlie-kniga yumar-magare |
|||||||||||
Внеси реплика | страница <1 5657585960 66> |
Tweet
|
Скок до | Овластувања Вие не може да внесувате нови теми на форумот Вие не може да одговарате на теми на форумот Вие не може да ги бришете вашите пораки од форумот Вие не може да ги менувате вашите пораки од форумот Вие не може да креирате анкета на форумот Вие не може да гласате на форумот |