IDIVIDI forum Веб сајт
почетна страница почетна страница > АРХИВА > Вероисповед
  Активни теми Активни теми RSS - Најдобриот Библиски превод!
  најчести прашања најчести прашања  Пребарувај форум   Настани   Регистрирајте се Регистрирајте се  Влез Влез

Најдобриот Библиски превод!

 Внеси реплика Внеси реплика страница  <1 34567 17>
Автор
Порака
Maran Ata Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор
Лик (аватар)

Регистриран: 29.Август.2008
Статус: Офлајн
Поени: 3669
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај Maran Ata Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 01.Октомври.2008 во 15:26
Ајде, нашите преводи не чинат - тоа го разбравме (?) Дај ти објаснини каков е тој динамичен превод на д-р Иван Грозданов. Што значи тоа динамичен и г-дин Грозданов по што е доктор?

п.с.
Би сакала да добијам една бесплатна копија ако може, ургирајте таму во вашата црква
+ Љубовта покрива многу гревови +
Кон врв
Maran Ata Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор
Лик (аватар)

Регистриран: 29.Август.2008
Статус: Офлајн
Поени: 3669
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај Maran Ata Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 01.Октомври.2008 во 15:36
p.s2 Искрено речено, многу ми падна жал кога го читав Циник. Греота така да ги понижувате луѓето, та нели секој е Божјо створение!
И што многу ми се допадна е тоа што тој си призна дека сеуште ја бара вистината, но поради вашето однесување, го изгубивте и гледа дека тоа што го велите не е во ред, зашто делата се светлина за светот, а ако делата се лоши......

Прости им Циник, не знаат што зборуваат!
+ Љубовта покрива многу гревови +
Кон врв
ggstefan Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор


Регистриран: 19.Септември.2008
Статус: Офлајн
Поени: 266
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај ggstefan Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 01.Октомври.2008 во 16:23
uste lugjeto ovde ne sfatija deka prevodite ne se isto kako i originalite.
Кон врв
Cinik Кликни и види ги опциите
Група
Група


Регистриран: 24.Септември.2008
Статус: Офлајн
Поени: 58
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај Cinik Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 01.Октомври.2008 во 18:39
Originally posted by EvAngelos EvAngelos напиша:

Originally posted by Cinik Cinik напиша:

Најпрво ме изнавреѓа, а потоа ми се обраќаш за да ми одговориш одговориш на поставеното прашање.



Нре бре мило, јас не кажам ништо од тоа што ти самата си го кажа за себе...


Originally posted by Cinik Cinik напиша:

Јас не сум учен човек, прост и затоа не навлегувам во тешки и многу паметни дискусии да полемизирам за она што не го знам...Еве сега мене како лаик ме интересира...


Originally posted by EvAngelos EvAngelos напиша:


Ма се читаш ли што пишуваш? Хах, убаво си рече уште на почетокот, дека си лаик и неучен и прост човек и дека не навлегуаш во паметни дискусии, но не знам зошто тогаш ја продолжуваш дискусијата? Ако не налвегуваш во дискусии за она што не го знаеш, тогаш зошто воопшто навлезе? Зарем не си контрадикторен на себе? голема%20насмевка


Гледаш, јас само повторив она што ти си кажа за себе голема%20насмевка

Ако веќе и пренесуваш на твојата православна баба дека некој чичко на форумов те навредил, раскажи и ја целата приказна, дека со тие "навреди" прво ти самата си се накитила намигнување


Добро де добро, што сега се правдаш, ти реков нека ти е просто или пак сакаш да се извлечеш и да избегаш од поставеното прашање.

да ти го повторам

Каков е тој динамичен превод на бибијата?

и те молам имај почит кон мојата почината баба...
Кон врв
zidarski Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор


Регистриран: 17.Декември.2007
Статус: Офлајн
Поени: 4385
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај zidarski Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 01.Октомври.2008 во 18:59
Евангелос - малку личен респект кон луѓето нема да ти е излишен... Во последно време, лично се рчкаш кај што нема потреба.
ггстефан - велиш оригиналот е подобар и треба да се чита... ахам... а кој е оригиналот и каде може да се најде?! Ајде те молам посочи ни на нас неуките... а истотака - можеш да и посочиш на ЦЕЛАТА светска јавност каде и кој е точно оригиналот, затоа што верувам дека неколку милијарди луѓе со радост би сакале да го научат тоа.
Do what is right, come what may...
Кон врв
ggstefan Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор


Регистриран: 19.Септември.2008
Статус: Офлајн
Поени: 266
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај ggstefan Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 01.Октомври.2008 во 19:08
zboruvav za originalnite jazici, mislam deka bev jasen. vo sekoj prevod se gubi del od originalnoto znacenje i smisla.

me iznenaduvas sto ne znaes deka biblijata ne e napisana na makedonski.
Кон врв
zidarski Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор


Регистриран: 17.Декември.2007
Статус: Офлајн
Поени: 4385
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај zidarski Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 01.Октомври.2008 во 19:55
Дали тоа значи дека треба да се чита на старо-еврејски, арамејски и старо-грчки?

Во тој случај...
Со старо-еврејскиот има голем проблем, затоа што дури и самите евреи имаат проблем со правилното читање и изговор на многу зборови од пред-вавилонскиот период.
Со арамејскиот има истотака голем проблем - затоа што нема сочувани целосни текстови на арамејски.
А старо-грчки - Септуагинтата и онака ја користиме и од неа се преведува...
Дури и со грешките кои може да настанат во преводот - Светиот Дух си го наоѓа својот пат и своето место во луѓето...

Изменето од zidarski - 01.Октомври.2008 во 19:57
Do what is right, come what may...
Кон врв
spiros Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор
Лик (аватар)

Регистриран: 28.Јули.2008
Локација: На пат
Статус: Офлајн
Поени: 4490
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај spiros Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 01.Октомври.2008 во 22:06

Шалом алехем!
Оригиналот е *СВЕТЛИНАТА на *ДУХОТ *БОЖЈИ!
Неговиот јазик е јазикот на Љубовта!
Кому Тој прозбори во срцето, тој повеќе не се кара за букви пишани со мастило!

Ве сакам сите, каде и да се наоѓата на Патот!       

Through the Blood of His Grace,
we are Forgiven and Free,
in Time & Eternity!

БОГ да го благослови Авраам, Исаaк, Израил ...!



Кон врв
Maran Ata Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор
Лик (аватар)

Регистриран: 29.Август.2008
Статус: Офлајн
Поени: 3669
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај Maran Ata Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 02.Октомври.2008 во 04:30
Originally posted by ggstefan ggstefan напиша:

zboruvav za originalnite jazici, mislam deka bev jasen. vo sekoj prevod se gubi del od originalnoto znacenje i smisla.

me iznenaduvas sto ne znaes deka biblijata ne e napisana na makedonski.


А ти на кој јазик ја читаш Библијата? Да не случајно на старо - грчки???

Дај бе веќе кажете ми дали ќе ми ургирате за динамичен превод да добијам и јас. Не се шегувам - сериозна сум.

Што значи тоа динамичен превод?

Изменето од Maran Ata - 02.Октомври.2008 во 05:29
+ Љубовта покрива многу гревови +
Кон врв
Cinik Кликни и види ги опциите
Група
Група


Регистриран: 24.Септември.2008
Статус: Офлајн
Поени: 58
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај Cinik Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 02.Октомври.2008 во 06:04
Originally posted by Maran Ata Maran Ata напиша:

[QUOTE=ggstefan] старо - грчки???

Дај бе веќе кажете ми дали ќе ми ургирате за динамичен превод да добијам и јас. Не се шегувам - сериозна сум.

Што значи тоа динамичен превод?


Не се мачи Маран Ата или незнаат или има нешто што не и одговара па не кажуваат.

Јас забележав нешто чудно кај овие луге, ама ќе си го задржам мислењето за себе.

Живо ме заитересира за тој превод. Каков е и кој го користи? Ако некој знае го молам да ми кажи.



Изменето од Cinik - 02.Октомври.2008 во 06:04
Кон врв
zidarski Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор


Регистриран: 17.Декември.2007
Статус: Офлајн
Поени: 4385
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај zidarski Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 02.Октомври.2008 во 06:07
Јас истотака прашав - каде се копиите од оригиналите напишани на Арамејски? Сигурен сум дека многу луѓе ќе бидат заинтересирани да ги видат...
Do what is right, come what may...
Кон врв
ggstefan Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор


Регистриран: 19.Септември.2008
Статус: Офлајн
Поени: 266
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај ggstefan Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 02.Октомври.2008 во 09:20
Originally posted by zidarski zidarski напиша:

Дали тоа значи дека треба да се чита на старо-еврејски, арамејски и старо-грчки?

Во тој случај...
Со старо-еврејскиот има голем проблем, затоа што дури и самите евреи имаат проблем со правилното читање и изговор на многу зборови од пред-вавилонскиот период.
Со арамејскиот има истотака голем проблем - затоа што нема сочувани целосни текстови на арамејски.
А старо-грчки - Септуагинтата и онака ја користиме и од неа се преведува...
Дури и со грешките кои може да настанат во преводот - Светиот Дух си го наоѓа својот пат и своето место во луѓето...


septuagintata e prevod na staro-evrejskiot i aramejskiot na grcki, ako ne se lazam.

znaci sepak toa sto ti velis e problem, ne e problem, posto nekoj uspeal da prevede, kolku-tolku.


a ova sto velis i so greskite pak sv. duh si gi vodi lugjeto, voopsto ne me zacudi. nema da se cudam i k*ranot da go proglasite za sveta kniga, bidejki pak vie preku sv. predanie i preku popskite tolkuvanja ke si dojdete do vistinaa, bez razlika sto e pisano. alal da vi e, kreatori na mislata ste nevideni.
Кон врв
Maran Ata Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор
Лик (аватар)

Регистриран: 29.Август.2008
Статус: Офлајн
Поени: 3669
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај Maran Ata Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 02.Октомври.2008 во 12:06
Originally posted by ggstefan ggstefan напиша:

Originally posted by zidarski zidarski напиша:

Дали тоа значи дека треба да се чита на старо-еврејски, арамејски и старо-грчки?

Во тој случај...
Со старо-еврејскиот има голем проблем, затоа што дури и самите евреи имаат проблем со правилното читање и изговор на многу зборови од пред-вавилонскиот период.
Со арамејскиот има истотака голем проблем - затоа што нема сочувани целосни текстови на арамејски.
А старо-грчки - Септуагинтата и онака ја користиме и од неа се преведува...
Дури и со грешките кои може да настанат во преводот - Светиот Дух си го наоѓа својот пат и своето место во луѓето...


septuagintata e prevod na staro-evrejskiot i aramejskiot na grcki, ako ne se lazam.

znaci sepak toa sto ti velis e problem, ne e problem, posto nekoj uspeal da prevede, kolku-tolku.


a ova sto velis i so greskite pak sv. duh si gi vodi lugjeto, voopsto ne me zacudi. nema da se cudam i k*ranot da go proglasite za sveta kniga, bidejki pak vie preku sv. predanie i preku popskite tolkuvanja ke si dojdete do vistinaa, bez razlika sto e pisano. alal da vi e, kreatori na mislata ste nevideni.


А бе сега се кажа, само она што те прашав не го одговори. Ти на старо-грчки да не ја читаш Библијата?

п.с. Кога ќе му ургираш за Библија во динамичен превод???????????????
+ Љубовта покрива многу гревови +
Кон врв
EvAngelos Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор
Лик (аватар)
Doulos Evangelos

Регистриран: 28.Февруари.2007
Статус: Офлајн
Поени: 9913
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај EvAngelos Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 02.Октомври.2008 во 12:31
zidarski, никој не вели да го фрлите македонскиот превод на Библијата само затоа што има недостатоци. Убаво ви рече ggstefan: совршен превод не постои. Тука збориме за нешто сосема друго.
 
1. Зошто МПЦ преведува ја преведува Библијата од старословенски (црковно-словенски) јазик? Кој од библиските писатели пишувал на тој јазик? Зошто да се преведува на пример книгата на Исаија од црковно словенски, кој пак е превод од грчки (септуагинтата) која пак е превод од староеврејски? Зошто кога ние веќе ја имаме книгата на Исаија на староеврејски од на пример Кумранските свитоци?
 
2. Зошто МПЦ направи мислам 8 реизданија на Светото Писмо во која упорно на местото каде што во Библијата пишува "старешини" таа НАМЕРНО пишуваше и сеуште пишува "свештеници"? Зошто и во новото ревидирано издание таа упорно и покрај силниот притисок да ја поправи таа грешка сепак го остави зборот "свештеници" нанесувајќи намерно злосторство на Божјиот Збор?
Значи јас овде не зборам за ненамерна грешка на преведувачот, туку за злонамерен заговор од страна на МПЦ за менување на Божјиот Збор со цел да си оправда некои свои црковни и небиблиски догми. Станува збор за прилагодување на Библијата за своите потреби. Ова е казниво не според уставот, туку според Божјиот Закон! Алал да им е за храброста штом решиле да му пркосат на Божјиот Збор.
 
Посветен на изворното христијанство проповедано од Христос и апостолите.
Кон врв
 Внеси реплика Внеси реплика страница  <1 34567 17>
  Сподели тема   

Скок до Овластувања Кликни и види ги опциите

Forum Software by Web Wiz Forums® version 10.03
Copyright ©2001-2011 Web Wiz Ltd.

Страницата е генерирана за 0,156 секунди.