|
Најдобриот Библиски превод! |
Внеси реплика | страница <1 34567 17> |
Автор | ||||
Maran Ata
Сениор Регистриран: 29.Август.2008 Статус: Офлајн Поени: 3669 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|||
Ајде, нашите преводи не чинат - тоа го разбравме (?) Дај ти објаснини каков е тој динамичен превод на д-р Иван Грозданов. Што значи тоа динамичен и г-дин Грозданов по што е доктор?
п.с. Би сакала да добијам една бесплатна копија ако може, ургирајте таму во вашата црква |
||||
+ Љубовта покрива многу гревови +
|
||||
Maran Ata
Сениор Регистриран: 29.Август.2008 Статус: Офлајн Поени: 3669 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|||
p.s2 Искрено речено, многу ми падна жал кога го читав Циник. Греота така да ги понижувате луѓето, та нели секој е Божјо створение!
И што многу ми се допадна е тоа што тој си призна дека сеуште ја бара вистината, но поради вашето однесување, го изгубивте и гледа дека тоа што го велите не е во ред, зашто делата се светлина за светот, а ако делата се лоши...... Прости им Циник, не знаат што зборуваат! |
||||
+ Љубовта покрива многу гревови +
|
||||
ggstefan
Сениор Регистриран: 19.Септември.2008 Статус: Офлајн Поени: 266 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|||
uste lugjeto ovde ne sfatija deka prevodite ne se isto kako i originalite.
|
||||
Cinik
Група Регистриран: 24.Септември.2008 Статус: Офлајн Поени: 58 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|||
Добро де добро, што сега се правдаш, ти реков нека ти е просто или пак сакаш да се извлечеш и да избегаш од поставеното прашање. да ти го повторам Каков е тој динамичен превод на бибијата? и те молам имај почит кон мојата почината баба... |
||||
zidarski
Сениор Регистриран: 17.Декември.2007 Статус: Офлајн Поени: 4385 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|||
Евангелос - малку личен респект кон луѓето нема да ти е излишен... Во последно време, лично се рчкаш кај што нема потреба.
ггстефан - велиш оригиналот е подобар и треба да се чита... ахам... а кој е оригиналот и каде може да се најде?! Ајде те молам посочи ни на нас неуките... а истотака - можеш да и посочиш на ЦЕЛАТА светска јавност каде и кој е точно оригиналот, затоа што верувам дека неколку милијарди луѓе со радост би сакале да го научат тоа. |
||||
Do what is right, come what may...
|
||||
ggstefan
Сениор Регистриран: 19.Септември.2008 Статус: Офлајн Поени: 266 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|||
zboruvav za originalnite jazici, mislam deka bev jasen. vo sekoj prevod se gubi del od originalnoto znacenje i smisla.
me iznenaduvas sto ne znaes deka biblijata ne e napisana na makedonski. |
||||
zidarski
Сениор Регистриран: 17.Декември.2007 Статус: Офлајн Поени: 4385 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|||
Дали тоа значи дека треба да се чита на старо-еврејски, арамејски и старо-грчки?
Во тој случај... Со старо-еврејскиот има голем проблем, затоа што дури и самите евреи имаат проблем со правилното читање и изговор на многу зборови од пред-вавилонскиот период. Со арамејскиот има истотака голем проблем - затоа што нема сочувани целосни текстови на арамејски. А старо-грчки - Септуагинтата и онака ја користиме и од неа се преведува... Дури и со грешките кои може да настанат во преводот - Светиот Дух си го наоѓа својот пат и своето место во луѓето... Изменето од zidarski - 01.Октомври.2008 во 19:57 |
||||
Do what is right, come what may...
|
||||
spiros
Сениор Регистриран: 28.Јули.2008 Локација: На пат Статус: Офлајн Поени: 4490 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|||
Шалом алехем! Оригиналот е *СВЕТЛИНАТА на *ДУХОТ *БОЖЈИ! Неговиот јазик е јазикот на Љубовта! Кому Тој прозбори во срцето, тој повеќе не се кара за букви пишани со мастило! Ве сакам сите, каде и да се наоѓата на Патот! |
||||
Through the Blood of His Grace,
we are Forgiven and Free, in Time & Eternity! БОГ да го благослови Авраам, Исаaк, Израил ...! |
||||
Maran Ata
Сениор Регистриран: 29.Август.2008 Статус: Офлајн Поени: 3669 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|||
А ти на кој јазик ја читаш Библијата? Да не случајно на старо - грчки??? Дај бе веќе кажете ми дали ќе ми ургирате за динамичен превод да добијам и јас. Не се шегувам - сериозна сум. Што значи тоа динамичен превод? Изменето од Maran Ata - 02.Октомври.2008 во 05:29 |
||||
+ Љубовта покрива многу гревови +
|
||||
Cinik
Група Регистриран: 24.Септември.2008 Статус: Офлајн Поени: 58 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|||
Не се мачи Маран Ата или незнаат или има нешто што не и одговара па не кажуваат. Јас забележав нешто чудно кај овие луге, ама ќе си го задржам мислењето за себе. Живо ме заитересира за тој превод. Каков е и кој го користи? Ако некој знае го молам да ми кажи. Изменето од Cinik - 02.Октомври.2008 во 06:04 |
||||
zidarski
Сениор Регистриран: 17.Декември.2007 Статус: Офлајн Поени: 4385 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|||
Јас истотака прашав - каде се копиите од оригиналите напишани на Арамејски? Сигурен сум дека многу луѓе ќе бидат заинтересирани да ги видат...
|
||||
Do what is right, come what may...
|
||||
ggstefan
Сениор Регистриран: 19.Септември.2008 Статус: Офлајн Поени: 266 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|||
septuagintata e prevod na staro-evrejskiot i aramejskiot na grcki, ako ne se lazam. znaci sepak toa sto ti velis e problem, ne e problem, posto nekoj uspeal da prevede, kolku-tolku. a ova sto velis i so greskite pak sv. duh si gi vodi lugjeto, voopsto ne me zacudi. nema da se cudam i k*ranot da go proglasite za sveta kniga, bidejki pak vie preku sv. predanie i preku popskite tolkuvanja ke si dojdete do vistinaa, bez razlika sto e pisano. alal da vi e, kreatori na mislata ste nevideni. |
||||
Maran Ata
Сениор Регистриран: 29.Август.2008 Статус: Офлајн Поени: 3669 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|||
А бе сега се кажа, само она што те прашав не го одговори. Ти на старо-грчки да не ја читаш Библијата? п.с. Кога ќе му ургираш за Библија во динамичен превод??????????????? |
||||
+ Љубовта покрива многу гревови +
|
||||
EvAngelos
Профил од член
Испрати лична порака
Најди пораки од член
Посети го сајтот на членот
Додај во листа на пријатели
Сениор Doulos Evangelos Регистриран: 28.Февруари.2007 Статус: Офлајн Поени: 9913 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|||
zidarski, никој не вели да го фрлите македонскиот превод на Библијата само затоа што има недостатоци. Убаво ви рече ggstefan: совршен превод не постои. Тука збориме за нешто сосема друго.
1. Зошто МПЦ преведува ја преведува Библијата од старословенски (црковно-словенски) јазик? Кој од библиските писатели пишувал на тој јазик? Зошто да се преведува на пример книгата на Исаија од црковно словенски, кој пак е превод од грчки (септуагинтата) која пак е превод од староеврејски? Зошто кога ние веќе ја имаме книгата на Исаија на староеврејски од на пример Кумранските свитоци?
2. Зошто МПЦ направи мислам 8 реизданија на Светото Писмо во која упорно на местото каде што во Библијата пишува "старешини" таа НАМЕРНО пишуваше и сеуште пишува "свештеници"? Зошто и во новото ревидирано издание таа упорно и покрај силниот притисок да ја поправи таа грешка сепак го остави зборот "свештеници" нанесувајќи намерно злосторство на Божјиот Збор?
Значи јас овде не зборам за ненамерна грешка на преведувачот, туку за злонамерен заговор од страна на МПЦ за менување на Божјиот Збор со цел да си оправда некои свои црковни и небиблиски догми. Станува збор за прилагодување на Библијата за своите потреби. Ова е казниво не според уставот, туку според Божјиот Закон! Алал да им е за храброста штом решиле да му пркосат на Божјиот Збор.
|
||||
Посветен на изворното христијанство проповедано од Христос и апостолите.
|
||||
Внеси реплика | страница <1 34567 17> |
Tweet
|
Скок до | Овластувања Вие не може да внесувате нови теми на форумот Вие не може да одговарате на теми на форумот Вие не може да ги бришете вашите пораки од форумот Вие не може да ги менувате вашите пораки од форумот Вие не може да креирате анкета на форумот Вие не може да гласате на форумот |