IDIVIDI forum Веб сајт
почетна страница почетна страница > Македонија и Свет > Историја
  Активни теми Активни теми RSS - Македонскиот јазик и македонската азбука
  најчести прашања најчести прашања  Пребарувај форум   Настани   Регистрирајте се Регистрирајте се  Влез Влез

Македонскиот јазик и македонската азбука

 Внеси реплика Внеси реплика страница  <1 100101102103104 146>
Автор
Порака
Македон Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор

Caesar Constantinus

Регистриран: 20.Јули.2008
Локација: Macedonia
Статус: Офлајн
Поени: 9928
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај Македон Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 10.Октомври.2010 во 23:16
Originally posted by DragancoLeskoec DragancoLeskoec напиша:

Битно е дека еден јазик се збора од Охрид/Корча до Црно Море.И додека е вистина дека стандардните јазици не се до толку слични, има дијалектен континуум кој е невозможно да не се забележи.
Па како се викал, нека се расправа тој шо му е важно


Еден јазик можеби зборуваш ти, Pat кој те поддржува и останатите кои мислат како вас, со оние од Црно Море, ако сакате и со оние од Владивосток, но сепак, факт е дека македонскиот стандарден јазик е посебен јазик, колку и некој да се труди да го негира тоа.
Поврзаност постои, несомнено голема, но тоа не значи дека јазиците се идентични, поради тоа што во одреден историски период имале заеднички нишки. Тоа е исто како да кажеш дека рускиот и украинскиот, српскиот и хрватскиот, па и други се исти, а јасно е дека не се, иако имаат доста заеднички нешта.

П.С. Пред да говориш за хрватскиот стандарден јазик, проучи го малку загрепскиот говор, па ќе сфатиш зошто хрватскиот е таков каков што е.

Кон врв
Pat Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор
Лик (аватар)

Регистриран: 18.Август.2009
Статус: Офлајн
Поени: 1334
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај Pat Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 10.Октомври.2010 во 23:48
Да, ама тоа што ти го зборуваш е само национално - политичка свест, а не и научно - лингвистичен факт. Ако можеш да се разбереш со некој без да ти треба преведувач, а притоа никогаш да не си го учел тој јазик порано, тоа несомнено сочи кон тоа дека се работи за еден јазик. А тоа за загрепчани, ако едните велат грах (Хрватите), а другите пасуљ (Србите), тоа не ги прави јазиците различни. Кај нас ги има и двете форми: грав (лит) и фасуљ (диј.), а плус тоа имаме и боб, исто така дијалектно. Но во поглед на општата лексика, како и на морфолошките особености а исто така и синтаксата, српскиот и хрватскиот се еден јазик. Тоа си го знаат и Хрватите и Србите. А инаку во хашкиот суд кога го судеа Шешељ, босанецот употреби слушалки, за да му преведат што зборува Шешељ, што беше тажно, а не смешно - со оглед на добро познатата историја.


Истото тоа се однесува и за македонскиот и бугарскиот јазик. Тие два јазика се еднакви по својата суштина, по својата структура и по својата лексика. Фонетските разлики, т.е. гласовните особености како тоа дали некаде е бјало, а некаде бело, дали е ношт или ноќ итн. тоа се само мали фонетски процеси при кои што карактеристичните гласови развиле варијанти во сите словенски јазици. Така јатот кај нас, делумно кај Бугарите и исто така делумно кај Србите се развил во е. Во Кониковото евангелие исто така има остатоци од ја наместо е. Истиот тој глас кај дел од Србите, и кај Хрватите и Босанците се развил во је или ије, на пр. бијело или бјело.

Протословенските групи тј и дј на пример кај западните Словени се развиле во ц  и ѕ, кај јужнословенските народи, вклучително и кај нас во повеќето краишта се развиле во ќ и ѓ, а кај Бугарите во шт и жд. Но и тука нема остри граници. Ние немаме пеќина, туку имаме пештера, немаме свеќеник туку свештеник, имаме топоними како Кривогаштани, Велгошта итн. а да не зборуваме за дијалектите во југоисточниот како и во југозападниот дел каде што тие се развиле во шт или шч, т.е. имаме гашчи, гашти, кашча, к’шча итн. А зборуваме само за вардарскиот дел.

Исто така и во Бугарија, и тоа не во пиринскиот дел, има ке, ќе, че наместо ште. Вејке наместо вече, како нашето веќе.

Тоа се само мали разлики.
Zero Tolerance For Silence
Кон врв
Македон Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор

Caesar Constantinus

Регистриран: 20.Јули.2008
Локација: Macedonia
Статус: Офлајн
Поени: 9928
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај Македон Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 11.Октомври.2010 во 00:02
Originally posted by Pat Pat напиша:

Да, ама тоа што ти го зборуваш е само национално - политичка свест, а не и научно - лингвистичен факт. Ако можеш да се разбереш со некој без да ти треба преведувач, а притоа никогаш да не си го учел тој јазик порано, тоа несомнено сочи кон тоа дека се работи за еден јазик.


Јас и руски можам малку да разберам, ама тоа не значи дека јас и Русите говориме на еден јазик. Од друга страна, за загрепскиот говор, кој не случајно го споменав, особено за оној познат како загорски говор, ако не се лажам, ќе ти треба дефинитивно и преведувач.

Чинам дека нема потреба да покажувам дека хрватскиот е посебен јазик. А и од научно лингвистички аспект, македонскиот јазик е посебен од бугарскиот јазик, со свои особености и самостоен развоен пат.

Тоа што можеби пред многу векови се говорело на ист јазик во Македонија, Србија, Бугарија, Хрватска, па дури и Русија и Украина ништо не менува.
Кон врв
Platenik Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор
Лик (аватар)

Регистриран: 29.Октомври.2008
Статус: Офлајн
Поени: 3600
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај Platenik Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 11.Октомври.2010 во 03:14
Originally posted by Pat Pat напиша:

Да, ама тоа што ти го зборуваш е само национално - политичка свест, а не и научно - лингвистичен факт. Ако можеш да се разбереш со некој без да ти треба преведувач, а притоа никогаш да не си го учел тој јазик порано, тоа несомнено сочи кон тоа дека се работи за еден јазик. А тоа за загрепчани, ако едните велат грах (Хрватите), а другите пасуљ (Србите), тоа не ги прави јазиците различни. Кај нас ги има и двете форми: грав (лит) и фасуљ (диј.), а плус тоа имаме и боб, исто така дијалектно. Но во поглед на општата лексика, како и на морфолошките особености а исто така и синтаксата, српскиот и хрватскиот се еден јазик. Тоа си го знаат и Хрватите и Србите. А инаку во хашкиот суд кога го судеа Шешељ, босанецот употреби слушалки, за да му преведат што зборува Шешељ, што беше тажно, а не смешно - со оглед на добро познатата историја.Истото тоа се однесува и за македонскиот и бугарскиот јазик. Тие два јазика се еднакви по својата суштина, по својата структура и по својата лексика. Фонетските разлики, т.е. гласовните особености како тоа дали некаде е бјало, а некаде бело, дали е ношт или ноќ итн. тоа се само мали фонетски процеси при кои што карактеристичните гласови развиле варијанти во сите словенски јазици. Така јатот кај нас, делумно кај Бугарите и исто така делумно кај Србите се развил во е. Во Кониковото евангелие исто така има остатоци од ја наместо е. Истиот тој глас кај дел од Србите, и кај Хрватите и Босанците се развил во је или ије, на пр. бијело или бјело.Протословенските групи тј и дј на пример кај западните Словени се развиле во ц  и ѕ, кај јужнословенските народи, вклучително и кај нас во повеќето краишта се развиле во ќ и ѓ, а кај Бугарите во шт и жд. Но и тука нема остри граници. Ние немаме пеќина, туку имаме пештера, немаме свеќеник туку свештеник, имаме топоними како Кривогаштани, Велгошта итн. а да не зборуваме за дијалектите во југоисточниот како и во југозападниот дел каде што тие се развиле во шт или шч, т.е. имаме гашчи, гашти, кашча, к’шча итн. А зборуваме само за вардарскиот дел.Исто така и во Бугарија, и тоа не во пиринскиот дел, има ке, ќе, че наместо ште. Вејке наместо вече, како нашето веќе. Тоа се само мали разлики.


Покажуваш индикцаија дека си експерт по лингвистика.

Со оглед на тоа би те запрашал, како и по кој основ словенскиот, односно старословенскиот јазик или ако сакаш јазикот на македонските словени станува бугарски?

Со други зборови ме интересира процесот на словенизација на бугарскиот јазик или поточно бугаризацијата на словенскиот јазик.

Незборуваме за периодот по формирањето на бугарското кнежевство поради тоа што тоа е најромантичарскиот дел на новата држава. Всушност тогаш почнува да се пишува читај научно документира словенонбугарската национална историја и несомнено е преполна со ординарни лаги и тешки заблуди.

Како некој кој бил толку моќен и го освоил половина свет се доведува во состојаба каде за неполни 200 години ќе ги изгуби сите свои карактеристики и мајчин јазик, а од друга страна ќе биде во состојба да го наметне сопственото етничко име?

Те прашувам тебе од причина што сметам дека ти би бил во состојба да дадеш задоволителен одговор. Од Бугарите претрпев големо разочарување, затоа што досега не сум сретнал ниту еден кој би можел да одговори на тоа прашање.
Гроф Игнатиев: "Ви се обрнувам Вам (г-дин Бахмачев), дека ЈАС ЈА СОЗДАДОВ ВЕЛИКА БУГАРИЈА, ЗАРАДИ РУСКИТЕ ИНТЕРЕСИ на исток "- (М.Цемовиќ - " Маќедонски проблеми и Маќедонци", Београд, 1913 ,33.)“

Кон врв
Boogie Кликни и види ги опциите
Модератор
Модератор
Лик (аватар)
Слобода или Смрт

Регистриран: 26.Октомври.2005
Статус: Офлајн
Поени: 10652
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај Boogie Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 11.Октомври.2010 во 12:08
Зар против слависти ке одите,само за Бугарофилски идеизбунетост

Originally posted by Boogie Boogie напиша:

Така потврдија славистите - џабе Пат ние да расправаме до 101 и пак назад има луѓе кои работат и тоа им е животен сон,сакале ние или несакале тие сонот го остваруваат

На пр.
Полскиот професор Влоѓимјеж Пјанка е автор на десетина авторски книги и околу стотина статии, речиси сите од потесна македонистичка област. Редовен професор е на Варшавскиот универзитет, пред тоа над 20 години на Универзитетот во Виена.
Пази што тврди таа :
Која е посебноста на македонскиот јазик?


- Што е тоа што е единствено Македонско. Нагласив дека секој јазик има еден фонд на зборови што не се совпаѓаат со друг литературен јазик. Има многу зборови во најблиските јазици, како што се македонскиот и бугарскиот, како што се чешкиот и словачкиот, српскиот и хрватскиот, како и двата лужички јазици.
Македонскиот јазик за основа го има централното наречје, а бугарскиот североисточното наречје, а тоа се илјадници километри и различни дијалекти. Говорот на Софија и говорот на Скопје се поблиски од литературните јазици, говорот на Ниш, исто така.
Но, друго е разговорната, дијалектната форма, а друго се литературните јазици.
Што е она што е типично македонско, бидејќи јас се занимавам со споредбена граматика на словенските јазици.

Тројниот член што го има во македонскиот јазик никаде го нема, само во еден дел од родопските говори и тоа во друга форма.
Второ, удвоениот објект во некои бугарски дијалекти може да се слушне, но, сепак, тоа е одлика на македонскиот литературен јазик.
И трето, минатите времиња со глаголската форма „има“.

Тие, исто така, дијалектно можат да се слушнат во Бугарија, но во цела Македонија тие се нашироко познати, како и во повеќето македонски дијалекти. Тие се трите главни одлики на македонскиот јазик. И сите тие се среќаваат единствено во македонскиот јазик, ниту во еден друг словенски јазик ги нема!

Меѓутоа, и самите Бугари имаат различни мислења. Некои навистина признаваат дека постои македонски јазик. Други, пак, сакаат да бидат политички коректни, можеби мислат, ама не изјавуваат дека има македонски јазик. Но, има и такви професори што велат дека нема никаков македонски јазик. Како лингвисти бараме да ни покажат докази. Тие одговараат, тоа не е важно. А што е важно?
Кога зборуваме за јазик, треба да укажеме на структурата на јазикот, дали се разликува или не, дали е ист јазик или не.
На моето прашање за посебноста на македонскиот јазик тие ми одговараат:
„Ние го чувствуваме духот на јазикот, тоа е истиот дух што го имаат луѓето во Македонија и кај нас“.

Со духовите не сакам да се занимавам. Јас сум научник, сакам докази. Јас докажувам дека тоа се два различни јазика.
Кон врв
depo Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор


Регистриран: 28.Февруари.2009
Статус: Офлајн
Поени: 501
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај depo Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 11.Октомври.2010 во 12:16
Originally posted by Pat Pat напиша:



Поентата е дека Србите, Хрватите, Босанците и Црногорците зборуваат еден јазик, исто како што и ние и Бугарите зборуваме еден јазик. Разликите се само незначителни фонетски  и акцентски промени.


Јазиците што си ги споредил се слични не се исти. Македонскиот и Бугарскиот се блиски јазици воошто не се исти. Блискоста отсекогаш била злоупотребувана. Хрватски и Српски се поблиски меѓусебно отколку Македонски и Бугарски.
Кон врв
d4 b3 Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор

не можам да си дозволам неактуеленпотпис

Регистриран: 19.Јуни.2010
Статус: Офлајн
Поени: 4384
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај d4 b3 Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 11.Октомври.2010 во 12:28
eve naprimer kaj vas e: "блиски" kaj nas e "blizki"
Кон врв
depo Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор


Регистриран: 28.Февруари.2009
Статус: Офлајн
Поени: 501
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај depo Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 11.Октомври.2010 во 12:36
Originally posted by d4 b3 d4 b3 напиша:

eve naprimer kaj vas e: "блиски" kaj nas e "blizki"

Еве на пример на Германски и на Англиски куќа се пишува исто таква мала разлика.
Кон врв
Pat Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор
Лик (аватар)

Регистриран: 18.Август.2009
Статус: Офлајн
Поени: 1334
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај Pat Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 11.Октомври.2010 во 16:11
Еве да направиме една мала споредба:


Хрватски: Лјета на селу сам проводио у врту или на њиви, редом са баком, дједом  и цјелим родом. Чак смо с братом имали и одрјеѓено мјесто у бакином врту.

Српски: Лета на селу сам проводио у врту или на њиви, редом са баком, дедом и целим родом. Чак смо с братом имали и одреѓено место у бакином врту.

Бугарски: Летата на село прекарвах в градината или на нивата, редом с баба, дјадо и цјалата рода. Дори с брат ми си имахме отредено мјасто в градината на баба.

Македонски: Летата на село ги поминував во градината или на нивата, редум со баба, дедо и целиот род. Дури со брат ми си имавме и одредено место во градината на баба.

Што се однесува до загрепскиот дијалект, кој што припаѓа на кајкавското наречје, ако прашалната заменка „кај“ место „што“, како и
ред други особености го прават засебен јазик, тогаш слободно можеме да го прогласиме и гевгелискиот дијалект за посебен јазик.

И уште една работа во врска со хрватскиот и српскиот јазик; не залудно во времето на Југославија тој јазик во Србија се нарекуваше српскохрватски, а во Хрватска хрватскосрпски.






Изменето од Pat - 11.Октомври.2010 во 16:21
Zero Tolerance For Silence
Кон врв
lav4eto Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор
Лик (аватар)

Регистриран: 18.Април.2008
Статус: Офлајн
Поени: 1540
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај lav4eto Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 11.Октомври.2010 во 17:38
Да дополнам дека на бугарски може да се каже исто во машки род- "целиот род", како и "целата рода", и двете форми се правилни.
Така што разлика во двете реченици практички нема.

Изменето од lav4eto - 11.Октомври.2010 во 19:49
Кон врв
чоли Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор
Лик (аватар)

Регистриран: 15.Ноември.2008
Статус: Офлајн
Поени: 2973
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај чоли Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 11.Октомври.2010 во 18:03
Во Црногорскиот јазик гледам што се употребуват уште две букви - З́ и С́. Интересно, дали само таа е разликата со српскиот език?
Мунгос - цензорот на Мисирков
Кон врв
Pat Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор
Лик (аватар)

Регистриран: 18.Август.2009
Статус: Офлајн
Поени: 1334
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај Pat Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 11.Октомври.2010 во 18:03
Originally posted by lav4eto lav4eto напиша:

Да дополнам дека на бугарски може да се каже исто во машки род- "целиот род", како и "целата рода", и двете форми се правилни.
Така да разлика во двете реченици практички нема.


На македонски правилно е „така што“. „Така да“ е србизам, аналогија на српското „тако да


Zero Tolerance For Silence
Кон врв
Pec Кликни и види ги опциите
Нов член
Нов член


Регистриран: 03.Октомври.2010
Статус: Офлајн
Поени: 11
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај Pec Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 11.Октомври.2010 во 18:16
Originally posted by DragancoLeskoec DragancoLeskoec напиша:

Битно е дека еден јазик се збора од Охрид/Корча до Црно Море.И додека е вистина дека стандардните јазици не се до толку слични, има дијалектен континуум кој е невозможно да не се забележи.
Па како се викал, нека се расправа тој шо му е важно


Дијалектен континуум има од Триглав во Словенија до Црно Море во Бугарија - што значи низ целиот Балкан, а не само од Охрид па до Црно Море.

Кон врв
Pec Кликни и види ги опциите
Нов член
Нов член


Регистриран: 03.Октомври.2010
Статус: Офлајн
Поени: 11
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај Pec Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 11.Октомври.2010 во 18:27
Originally posted by Pat Pat напиша:

Да, ама тоа што ти го зборуваш е само национално - политичка свест, а не и научно - лингвистичен факт.


За жал(твоја) Македонскиот јазик е посебен јазик и тоа е научно лингвистички факт. Ако не веруваш прочитај малку литература од областа на Лингвистиката и Славистиката и ке ти стане јасно.


Originally posted by Pat Pat напиша:


Ако можеш да се разбереш со некој без да ти треба преведувач, а притоа никогаш да не си го учел тој јазик порано, тоа несомнено сочи кон тоа дека се работи за еден јазик.


Е сега направи БУМ. Ова значи дека Словачкиот и Чешкиот јазик се исти.Рускиот и Украинскиот јазик се исти. Шведскиот и Норвешкиот се исти. Жалам, меѓутоа модерната лингвистика ги третира како ПОСЕБНИ.   

Originally posted by Pat Pat напиша:


Истото тоа се однесува и за македонскиот и бугарскиот јазик. Тие два јазика се еднакви по својата суштина, по својата структура и по својата лексика.


Не се исти, туку се многу слични. Тоа се должи на тоа што и двата јазика имаат заеднички предок - Старословенскиот јазик, како и тоа што се соседни, блиски јазици.   


Кон врв
 Внеси реплика Внеси реплика страница  <1 100101102103104 146>
  Сподели тема   

Скок до Овластувања Кликни и види ги опциите

Forum Software by Web Wiz Forums® version 10.03
Copyright ©2001-2011 Web Wiz Ltd.

Страницата е генерирана за 0,594 секунди.