|
Најдобриот Библиски превод! |
Внеси реплика | страница <1 1314151617> |
Автор | |
ggstefan
Сениор Регистриран: 19.Септември.2008 Статус: Офлајн Поени: 266 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
ma ti mozes da povtoruvas dodeka ne ti se zapeni ustata, ama lazes.
bidejki nie si imame zbor za prezviter/staresina/starec, nema sto preveduvacot mene da mi tolkuva deka toa e svestenik. ti se blamiras i toa debelo. |
|
Maran Ata
Сениор Регистриран: 29.Август.2008 Статус: Офлајн Поени: 3669 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
Pa ako vie si imate zbor za starec, jas fino lepo te prasav sto spred tebe bi znacelo da dojde nekoj starec i da te pomaze so elej ama ocigledno deka samiot si kontradiciras na sebe
|
|
+ Љубовта покрива многу гревови +
|
|
ggstefan
Сениор Регистриран: 19.Септември.2008 Статус: Офлајн Поени: 266 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
ma toa ponatamu nie ke si go razglabame sto znaci i kako znaci starec.
ama vo "vasiot" prevod ne ni go dale toa pravo da go citame bukvalno Bozjiot zbor, tuku ni go protolkuvale po nivno, krivo tolkuvanje. |
|
EvAngelos
Профил од член
Испрати лична порака
Најди пораки од член
Посети го сајтот на членот
Додај во листа на пријатели
Сениор Doulos Evangelos Регистриран: 28.Февруари.2007 Статус: Офлајн Поени: 9913 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
Прво, пресбутерос не значи старец во смисла на некој извеан дедо на 90 години, туку постар/позрел човек. Се разбира, пресбутерос може да биде и 90 годишен човек, ама тоа е затоа што "постар човек" може да биде секој што не е дете, а во црковна терминологија значи првенствено постар и позрел во верата (а не некој новообратеник) кој е избран од црквата за таа некоја од водечките служби во црквата.
Второ, што не ти е јасно поконкретно не те разбирам? Стихот јасно си кажува, доколку некој е болен, да ги повика старешините да го помазаат со елеј и да се помолат за него и дека со вера ќе биде исцелен. Нема ништо не јасно во ова, дај те молам не ја заматувај дискусијата со непотребни прашања и коментари, туку одговори зошто МПЦ упорно и упорно, и покрај сите притисоци, не сака и жилаво се држи до старозаветната титула "свештеник" и не сака зборот пресбутерос да го преведува со старешина во одредени случаи (каде што тоа не и годи), а го преведува таму каде што "не и им ги гиба титулите" на нејзините великодостојници? Изменето од EvAngelos - 04.Октомври.2008 во 14:18 |
|
Посветен на изворното христијанство проповедано од Христос и апостолите.
|
|
Sunny
Сениор Fantasy girl Регистриран: 01.Октомври.2008 Статус: Офлајн Поени: 19874 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
milo najmilo ubavo ti procitav vcera za starecot i kaj nas se mislit na pozdrel covek, ubavo si e napisano tamu sega ne se fakaj i za to koj sto mislel i na dobro prevedenite zborcinja
|
|
Пријателите се како ѕвездите. Не ги гледаш секогаш, но знаеш дека се тука некаде!
|
|
EvAngelos
Профил од член
Испрати лична порака
Најди пораки од член
Посети го сајтот на членот
Додај во листа на пријатели
Сениор Doulos Evangelos Регистриран: 28.Февруари.2007 Статус: Офлајн Поени: 9913 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
Mило, не се мисли "и кај вас". Барем не во Јаков 5:14 и 1 Тимотеј 5:17. Нели вчера ти објаснив (а и zidarski ти потврди) дека Новиот Завет што го имате во вашата "православна" ревидирана Библија е всушност ткн. "протестантски" Нов Завет кој по грешка се нашол таму во печатењето. Иди малку назад во постовите, убаво ти објаснив, а и ти дадов доказ од православната страна preminportal, а и zidarski ти потврди за тоа.
Почекај уште малку да се препечати Библијата, па потоа ќе видиш дали на тие места ќе стои старешина, или свештеник.
|
|
Посветен на изворното христијанство проповедано од Христос и апостолите.
|
|
Nikki
Профил од член
Испрати лична порака
Најди пораки од член
Посети го сајтот на членот
Додај во листа на пријатели
Сениор Регистриран: 02.Февруари.2008 Статус: Офлајн Поени: 259 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
Кога се работи за термнините Отец и Татко, Старешина и Свештеник, Господов ден и Неделен Ден
Тука Библијата на МПЦ е малку динамична Никој не нарекувајте го Татко, зошто еден е вашиот Отец Вашиот татко е Ѓаволот, а мојот Отец ... |
|
ggstefan
Сениор Регистриран: 19.Септември.2008 Статус: Офлајн Поени: 266 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
bravo. ednostavno bravo Nikki! |
|
Sunny
Сениор Fantasy girl Регистриран: 01.Октомври.2008 Статус: Офлајн Поени: 19874 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
[/QUOTE] bravo. ednostavno bravo Nikki! [/QUOTE] sto be bravo ti ili namerno se pravis deka ne razbiras ili neso togas ne e vo red, ne MPC taa sto e dinamicna, taa si prevela taka kako sto treba da e, kako so debatiravte ponapred to se sinonimi, sto ne moze da se kaze i za vasiot dinamicen prevod koj e sloboden i imat subjektiven pristap, t.e. onaka kako sto si ja doziveal avtorot. |
|
Пријателите се како ѕвездите. Не ги гледаш секогаш, но знаеш дека се тука некаде!
|
|
neo_wmaster
Сениор Angel of Death. Регистриран: 29.Јуни.2008 Статус: Офлајн Поени: 660 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
bravo. ednostavno bravo Nikki! [/QUOTE] sto be bravo ti ili namerno se pravis deka ne razbiras ili neso togas ne e vo red, ne MPC taa sto e dinamicna, taa si prevela taka kako sto treba da e, kako so debatiravte ponapred to se sinonimi, sto ne moze da se kaze i za vasiot dinamicen prevod koj e sloboden i imat subjektiven pristap, t.e. onaka kako sto si ja doziveal avtorot.[/QUOTE] Најдобар е овој на МПЦ. Овие динамичните (омилените на Евангелос), не ми се допагаат многу. Како што кажа Сани, се преведуваат како што ги доживува авторот. |
|
I love Daphne Millbrook.
|
|
ggstefan
Сениор Регистриран: 19.Септември.2008 Статус: Офлајн Поени: 266 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
pa nikoj ne rece deka se najdobri, tuku deka site prevodi si imaat svoja uloga, ama na vas ne vi vleguva vo glava.
i prevodot na mpc, koj inace ne e prevod na mpc, ama vie pak kako rasipani ploci, si ima svoi prednosti i mani. a najgolemata mana e sto nekoi mu se klanjaat kako na Gospod, samo zatoa sto ima potpis na ggstefan. |
|
Maran Ata
Сениор Регистриран: 29.Август.2008 Статус: Офлајн Поени: 3669 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
Матеј 10, 25 Ученикот ја споделува судбината на својот учител, а слугата на својот господар. (динамичен)
Доста е за ученикот да биде како неговиот учител и на слугата да биде како неговиот господар. (Свето Писмо од МПЦ) Зборот судбина кој е овде даден може да не однесе во сосема спротивна насока која не е проповедана од Христос. Судбина не постои, од проста прижина што имаме слободна волја и на тој начин сами си го кроиме животот според тоа дали одиме по Божјите заповеди или не. А ако го прожитаме убаво овој динамичен цитат, ше видиме дека писателот си го има напишано така како што самиот тој си го протолкувал. Матеј 11,18 Прво, значи, дојде Јован Крстител, кој не одеше на веселби да јаде и да пие, а тие велеа ,Демони има во него!‘ 19Потоа дојдов Јас, Синот Човечки, кој одам на веселби , јадам и пијам, (динамичен) Зашто дојде Јован, кој не јаде, ниту пие, а тие велат: ‚Демон има во Него.‘ 19 Дојде Синот ^овечки, Кој и јаде и пие, и велат: ‚Еве човек ненаситен и пијаница, пријател на цариници и грешници.‘ Но мудроста се оправда преку своите дела (Свето Писмо од МПЦ) Христос оди на веселби??? Во кое издание на која светска Библија го пишува тоа? Е сега да се запрашаме дали ова не е богохулење! Зарем Христос одел на веселби, играл оро и се качувал по маси??? Мене така ми звучи овој *современ, динамичен и на разбирлив јазик* цитат, а на вас? Matej 11, 29 Земете го Мојот јарем на себе и дозволете Ми да ве научам, бидејќи Јас сум со нежен и кроток дух , и тогаш вашите души ќе се успокојат. 30Јаремот Мој е лесен, како што е лесен и товарот што ви го давам.“ (динамичен) Земете го Мојот јарем на себе и поучете се од Мене, бидејќи сум кроток и смирен по срце, и ќе најдете мир за душите ваши; 30 Зашто јаремот Мој е благ и бремето Мое е лесно (Свето Писмо од МПЦ) Дали дух и срце е исто? И од каде е тоа нежен? Во македонскиот јазик зборот нежен може да се протолкува во повеќе смисли, меѓу кои една од нив е онаа нежност која се претставува како слабост, емотивност, сентименталност, што Христос воопшто не го поседувал. Значи, тие поими не се воопшто разбирливи во суштинска смисла. А понатаму од цитатов може да се види дека *преведувачот* самиот си дава извесно толкување на речениците. |
|
+ Љубовта покрива многу гревови +
|
|
stevompc
Сениор Регистриран: 04.Октомври.2008 Статус: Офлајн Поени: 275 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
tocno, preveduvacot si gi tolkuva recenecite, bidejki toa e zadacata na sekoj preveduvac.
a ti zosto uporno gi lepis istite postovi, nebare tolkava mudrost se krie vo niv, pa mora da gi citame po 200 pati. podobro odgovori na mojot prethoden post, ili barem soglasi se, da znaeme deka ti dosol pamet. |
|
Maran Ata
Сениор Регистриран: 29.Август.2008 Статус: Офлајн Поени: 3669 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
podobro procitaj go mojot post uste 200 pati ta tebe da ti dojde pamet kakvi BOGOhulstva se krie vo izdanijata na Biblijata od VASATA crkvicka!
I miolion pati ti rekov - podobro da si ja citam nasata PRAVOslavna Biblija so blagoslov, kade nema bogohulenje, otkolku da ja citam vasata kade Gospod se prestavuva kako zurkal po veselbi (sanki nemal druga rabota)!!! |
|
+ Љубовта покрива многу гревови +
|
|
Внеси реплика | страница <1 1314151617> |
Tweet
|
Скок до | Овластувања Вие не може да внесувате нови теми на форумот Вие не може да одговарате на теми на форумот Вие не може да ги бришете вашите пораки од форумот Вие не може да ги менувате вашите пораки од форумот Вие не може да креирате анкета на форумот Вие не може да гласате на форумот |