|
Најдобриот Библиски превод! |
Внеси реплика | страница <1 45678 17> |
Автор | ||
Tetratka
Сениор Регистриран: 25.Септември.2008 Локација: дрвара Статус: Офлајн Поени: 5153 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
ЕВЕ И ОД МЕНЕ ЗА НАЈМИЛОТО!!!!!
АБЕ ЧОЕК ПА КАЖИ КОЈА Е РАЗЛИКАТА ВО ПРАВОСЛАВНАТА ДОКТРИНА СО ТОА??????? И ШО ТОА МЕНУВА ВО ПРАВОСЛАВНАТА ЦРКВА?НАМЕСТО ПРЕЗВИТЕР - КАЖУВАМЕ СВЕШТЕНИК!!!
А ПРЕЗВИТЕР НЕ Е “СТАРЕШИНА“ - НЕГО НЕШО ОТПРИЛИКА ПРЕВЕДЕНО КАКО “ЗАСТАПНИК“
КАЈ НАС НЕМА ЗБОРОВИ ТОА ДА СЕ ОБЈАСНИ!!!
ВО СТАРИОТ ЗВЕТ СВЕШТЕНИКОТ (СТАРЕШИНАТА) Е ОНОЈ КОЈ СЕ МОЛИ ЗА НАРОДОТ .... И Т. Н. ... И САМО ТОЈ ИМА ПРАВО ДА ВЛЕГУВА ВО ХРАМОТ - СПОРЕД ЧРЕДАТА ... СЕТИ СЕ НА ЗАХАРИЈ .....
А ВО НОВИОТ ЗАВЕТ НЕ Е ТАКА ...
“СВЕШТЕНИКОТ“ ВНАТРЕ ВО ХРАМОТ СЕ “ЗАСТАПУВА“ ЗА НАРОДОТ - ЗАЕДНО СО НАРОДОТ - ЗАНАЧИ КАКО ЗАЕДНИЦА СЕ МОЛАТ ... И ЗАЕДНО ПРИНЕСУВААТ МОЛИТВИ КОН СВЕИШНИОТ ....
А НЕ КАКО ВО СТАРИОТ ЗАВЕТ ...
ОД ТАМУ “СВЕШТЕНИКОТ“ - ИМА ДРУГ НАЗИВ - “ПРЕЗВИТЕР“ БИДЕЈКИ КАКО ЦЕЛИНА СЕ МОЛАТ НА ХРИСТОС ...
СЕТИ СЕ НА ЈАКОВ БРАТ ГОСПОДЕН - ТОЈ ЈА НАПИШАЛ ПРВАТА ЛИТУРГИЈА (покасно скратена од св. Јован Хризостом - Златоуст) - која што и денес ние Православните ја пееме во НЕДЕЛНИТЕ СЛУЖБИ во нашите храмови ....
Кога сме веќе кај храмовите ... од гореспоменатите причини ... ВО СЕКОЈ ХРАМ ВО ЦЕНТРАЛНАТА КУПОЛА Е ИЗОБРАЗЕН ХРИСТОС “СЕДРЖИТЕЛОТ“ - ПАНТОКРАТОР... КОЈ Е НАСЛИКАН ДО ПОЛОВИНАТА ...
БИДЕЈЌИ ТОЈ Е ГЛАВАТА НА ЦРКВАТА - А НИЕ ПООДДЕЛНО - ЦЛЕНОВИ - СПОРЕД ЗБОРОВИТЕ НА АПОСТОЛОТ ....
ако ова те интересира добро е вака посмирено да дискутираме,
- за Светиот Дух да биде помеѓу нас и да не СОЕДИНИ ВО ВИСТИНАТА ...
МИслам дека сега ќе ја разбереш поентата на ПРАВОСЛАВНИОТ ПРЕВОД .... бидејки во црковнословенскиот - (од таму и во нашиои јазик) зборот свештеник и презвитер се поистиветуваат ...
погоре се наведени разликите во Стариот и Новиот завет ,....
Мислам дека за тоа се разбравме ... а ја лично (И НЕ САМО ЈА ТУКУ МНОГУ МНОГУ ДРУГИ ВО МК.) го користам терминот ПРЕЗВИТЕР ...
и тука не наоѓам пречка за ПРАВОСЛАВНАТА ДОКТРИНА ... И ИСПОВЕДАЊЕТО НА ВЕРАТА ВО ХРИСТА СПАСИТЕЛОТ - НА КОМУ ДА Е ВЕЧНА СЛАВАТА ВО СИТЕ ВЕКОВИ ....
|
||
за секој случај - користете ГРОМОБРАН!!!
|
||
Sunny
Сениор Fantasy girl Регистриран: 01.Октомври.2008 Статус: Офлајн Поени: 19874 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
мило најмило, ете видивме дека кај нас е тој збор ко старец преведен, старец не е свештеник , зато мило најмило ти велам дај кажи во кој стих е тоа старецот преведен во свештеник, не ми е целта да те вреѓам,напаѓам туку сакам да ми кажеш каде е грешката а не ти упорно има грешка има грешка ама не кажуваш каде е грешката
п.с. ја прелистав темава ама никаде не видов каде во кој стих има таква грешка ко шо ти гонпишав јас стихот и ти напиши ми го мене за да видам во Библија после каде е грешката |
||
Пријателите се како ѕвездите. Не ги гледаш секогаш, но знаеш дека се тука некаде!
|
||
EvAngelos
Профил од член
Испрати лична порака
Најди пораки од член
Посети го сајтот на членот
Додај во листа на пријатели
Сениор Doulos Evangelos Регистриран: 28.Февруари.2007 Статус: Офлајн Поени: 9913 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
Сто пати објаснив најмило, прелиста ја уште еднаш темава од почетокот и ќе видиш.
Старогрчкиот збор "пресбутерос" не е "свештеник", туку "старешина".
На старогрчки "свештеник" се велит "хиереус", а не "пресбутерос". (оттаму и зборовите хиереј и архиереј што значат свештеник и првосвештеник )
Православната ми ти црква 18 години намерно не ми ти ја поправа таа грешка за да можат да си ја зачуваат титулата "свештеник" и во Новиот Завет, и во Христовата Црква, и покрај единствениот наш Свештеник и Првосвештеник Исус Христос, за да можат да имаат старозаветни привилегии нивните "свештеници", за да можат да се носат во великодостојнички одора, за да можат да имаат ексклузивно право да ги изведуваат "светите тајни", за да зависиш од нив и за да не можеш без нив ни да се причестиш, ни да се крстиш, ни да си ги исповедаш гревовите, ни ништо. Тие намерно и жилаво си ја задржуваат старозаветната титула "свештеник" за да си ја зачуваат привилегијата на посредници меѓу луѓето и Бог.
Се надевам дека ова нема да биде залудно што ти го пишувам тебе и дека ќе допре до твоето срце во кое гледам искра на искрен копнеж за вистината Изменето од EvAngelos - 04.Октомври.2008 во 04:25 |
||
Посветен на изворното христијанство проповедано од Христос и апостолите.
|
||
Sunny
Сениор Fantasy girl Регистриран: 01.Октомври.2008 Статус: Офлајн Поени: 19874 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
ете де и кај нас постар човек е преведено ко старец од каде тебе та информација дека онде пишело свештеник значи ко што видивме кога не сакаш да ни објасниш каде конкретно е згрешено а овде видовме дека сепак нема грешка (постар човек=старец едно те исто, не по врат по шија) па така мислам дека дебатата за то е затворена нели освем ако ти не донесеш некој др Библија од МПЦ па таму да е лапсузот зш кај мене таков превод ко што се расправас овде нема Значи МПЦ НЕ МАНИПУЛИРА СО СВОИТЕ ВЕРНИЦИ!!!!!!!!!!!!!!!!!! |
||
Пријателите се како ѕвездите. Не ги гледаш секогаш, но знаеш дека се тука некаде!
|
||
zidarski
Сениор Регистриран: 17.Декември.2007 Статус: Офлајн Поени: 4385 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
А бе Евангелосе... и самиот даде одговор зошто е употребен зборот "свештеник" како превод на зборот презвитер...
Значи - во црковната терминологија, зборот презвитер, не значи старец во смисла на човек во одминати години, туку значи старешина - а тој термин означува водач, лидер, учител, човек кој се грижи за заедницата. Во славјанските јазици, функцијата на водач, лидер, учител, човек кој се грижи за заедницата, во црковна терминологија се нарекува свештеник. Така се нарекува барем едно добри 12 века (толку постојат записи на словенски). Оттаму - на местото каде што е употребен "пресбутерос" во контекст на црквата, логично е да се преведе како "свештеник", а на местото каде се однесува само на човек во години, да се употреби зборот старец. Секој еден човек што малку од малку има познавање од јазикот, знае дека еден збор може да има многу значења и многу употреби, зависно од контекстот во кој се користи. |
||
Do what is right, come what may...
|
||
Sunny
Сениор Fantasy girl Регистриран: 01.Октомври.2008 Статус: Офлајн Поени: 19874 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
Евангелос ќе ми одговориш во кој стих кај нас е погрешниот или за џабе си дебатирам, со право кажаа другите дека секогаш ги избегнуваш одговорите
|
||
Пријателите се како ѕвездите. Не ги гледаш секогаш, но знаеш дека се тука некаде!
|
||
Tetratka
Сениор Регистриран: 25.Септември.2008 Локација: дрвара Статус: Офлајн Поени: 5153 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
АБЕ ШО СЕ РАСПРАВАШ СО ЕВАНГЕЛОС - ИЛИ НЕМАШ ДРУГА РАБОТА СЕГА!!!
ГЛЕДАШ ДЕКА ТРОПА ГЛУПОСТИ ЗА ЕДНА ИСТА РАБОТА ПО 100 ПАТИ ...
ЈА ГО САКАВ АМА СЕГА ПОЧНА ДОСАДЕН ДА Е ...
|
||
за секој случај - користете ГРОМОБРАН!!!
|
||
Sunny
Сениор Fantasy girl Регистриран: 01.Октомври.2008 Статус: Офлајн Поени: 19874 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
кажи ми конкретно во кој стих е превртена вистината во нашата Библија те молам, да не се препуцаваме ваков бил таков зборот а оргиналкот таков шо викате вие дај со факти да видиме кажи кој е стихот кај нас погрешно преведен кажи овој и овој стих а не нагаѓаме овој збор оној збор
|
||
Пријателите се како ѕвездите. Не ги гледаш секогаш, но знаеш дека се тука некаде!
|
||
Tetratka
Сениор Регистриран: 25.Септември.2008 Локација: дрвара Статус: Офлајн Поени: 5153 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
Е ОВА БЕШЕ ОРГИНАЛОТ - НЕ САКАМ ДА ГО ИЗВАДИШ ОД КОНТЕКСТ ....
ТУКА СЕ УБАВО ТИ ПИШУВА ЗА “РАЗЛИКАТА“
И СО ОВАМ МИСЛАМ ДЕКА ПОЧНУВАШ ДА СТАНУВАШ ДОСАДЕН ...
ШИТАЈ ГИ ПРЕДХОДНИТЕ СТРАНИ - -СИТЕ ТИ ГО КАЖУВААТ ТОА ...
АЈТ СЕА ...
ПА ПА ПА ПА ...
|
||
за секој случај - користете ГРОМОБРАН!!!
|
||
Tetratka
Сениор Регистриран: 25.Септември.2008 Локација: дрвара Статус: Офлајн Поени: 5153 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
МИЛА SUNNY
КАЈ НИВ ПРЕВОДОТ Е ДИНАМИЧЕН - А У НАШАТА “ЗАСТАРЕН“ - ЕТЕ ЗА ТЕБЕ КАКО ЗА НОВ ЧЛЕН ОПШИРНО (ОБРАЗЛОЖЕНИЕ) ОБЈАСНУВАЊЕ ...
|
||
за секој случај - користете ГРОМОБРАН!!!
|
||
EvAngelos
Профил од член
Испрати лична порака
Најди пораки од член
Посети го сајтот на членот
Додај во листа на пријатели
Сениор Doulos Evangelos Регистриран: 28.Февруари.2007 Статус: Офлајн Поени: 9913 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
Фала ти мило, најмило
Во оригиналниот коине грчки јазик, во стихот погоре, на местото на зборот "старец" стои зборот "пресбутерос"
Прашање: Зошто православната црква не го преведе и овој збор како "свештеник"?
Одговор: Затоа што зборот "пресбутерос" не значи свештеник, туку буквално "постар човек" или "старец" (како што вели стихот погоре), а во црковна терминологија тој збор значи "старешина". Зарем не ви е логично: стар = старешина?
Дали сме сите уверени сега дека зборот "пресбутерос" значи: постар човек, старец, старешина?
Сепак Tetratka се обиде да даде поинаква дефиниција на зборот "пресбутерос"...
За зборот "застапник" во коине грчкиот јазик постои сосема друг збор "параклетос" (застапник, бранител, адвокат) или пак "меситес" (посредник, медијатор, оној кој посредува меѓу две страни). Значи ниту едниот, ниту другиот збор не се ни приближни на зборот "пресбутерос" кој веќе видовме дека значи: постар човек, старец, старешина.
Прашање: До кога ќе се служите со лаги? До кога ќе морам да ве разобличувам?
Не велам со сигурност дека лажете намерно и со умисла, не, јас претпоставувам дека вие го пишувате тоа што го верувате, тоа во што сте убедени дека е вистина, но од петни жили се трудам, од јасно појасно да ви укажам дека некој друг ве лаже вам - а тоа се православните великодостојници на кои вие безрезервно им верувате.
Затворете очи за се друго и зграпчете го Христа и вистината ќе ве ослободи Изменето од EvAngelos - 04.Октомври.2008 во 03:27 |
||
Посветен на изворното христијанство проповедано од Христос и апостолите.
|
||
Sunny
Сениор Fantasy girl Регистриран: 01.Октомври.2008 Статус: Офлајн Поени: 19874 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
i so e sega poentata vo vasata biblija ne pisi taka ili so
|
||
Пријателите се како ѕвездите. Не ги гледаш секогаш, но знаеш дека се тука некаде!
|
||
Tetratka
Сениор Регистриран: 25.Септември.2008 Локација: дрвара Статус: Офлајн Поени: 5153 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
ЕХ ДА ЗНАЕФ... КЕ ГО ЗЕМЕФ КЛУЧОТ...
|
||
за секој случај - користете ГРОМОБРАН!!!
|
||
Messenger
Администратор Vo ovoj svet, no ne od ovoj svet Регистриран: 21.Април.2006 Статус: Офлајн Поени: 18208 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
Vratete se na temata Најдобриот Библиски превод!
|
||
Truth needs no laws to support it. Throughout history only lies and liars have resorted to the courts to enforce adherence to dogma.
|
||
Внеси реплика | страница <1 45678 17> |
Tweet
|
Скок до | Овластувања Вие не може да внесувате нови теми на форумот Вие не може да одговарате на теми на форумот Вие не може да ги бришете вашите пораки од форумот Вие не може да ги менувате вашите пораки од форумот Вие не може да креирате анкета на форумот Вие не може да гласате на форумот |