|
Најдобриот Библиски превод! |
Внеси реплика | страница <1 89101112 17> |
Автор | ||
Sunny
Сениор Fantasy girl Регистриран: 01.Октомври.2008 Статус: Офлајн Поени: 19874 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
tolku ti bila silna verata zatoa, ti vo crkva ojs radi lugeto vo crkvata ili radi samata crkva |
||
Пријателите се како ѕвездите. Не ги гледаш секогаш, но знаеш дека се тука некаде!
|
||
Templarius
Сениор Регистриран: 12.Февруари.2008 Локација: Macedonia Статус: Офлајн Поени: 2754 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
The reasons for the failure to use the Bible in Macedonian language can be found in a certain hostility against the fact that it is a translation and edition issued by the Macedonian Orthodox Church. As it is known, relations between this largest Christian religious community and the smaller ones in Macedonia are not exactly ideal. Often, there have been instances of concrete accusations of "taking over of believers" which can also be characterized as "war of the souls of the believers." In an atmosphere of such hostility, it remains an open question whether they can be expected to accept the Bible of MOC. Otherwise, in conditions of ideal religious co-existence, this issue would not have even been raised, out of the reason that in the translation of the Holy letter, no "adaptations" of the Bible to the religious community in which it is used, can be made. However, if the particular edition of the Bible is accepted, it is "blessed" by the head of the religious community in which it is used. Or, if they insist on an own Bible, nothing else remains except to independently publish the piece. |
||
Give me your secrets
Bring me a sign Give me a reason To walk the fire See another dawn Through our son's eyes You give me a reason To walk the fire. |
||
Maran Ata
Сениор Регистриран: 29.Август.2008 Статус: Офлајн Поени: 3669 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
Лелееееее, а бе ти пак се појави??? Пак да оцрнуваш, а никако да кажеш каков ви е тој динамичен превод на вашата црква!!! Што криеш, ЕвАнгелосе???? Оти не кажуваш, да не се срамиш од нешто????? Дај оставете го човекот нека си одговори за неговата Библија, и не го замарајте со грчки преводи лаатински преводи |
||
+ Љубовта покрива многу гревови +
|
||
Pravoslaven
Сениор Регистриран: 09.Февруари.2008 Статус: Офлајн Поени: 705 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
Posle ova sto go procitav od evangelos, moja noga ne stapnuva vo pravoslavna crkva
|
||
Православен значи правилно да ја славиш верата. А критериумот за правилност е Божјиот Збор - Светото Писмо !
|
||
Templarius
Сениор Регистриран: 12.Февруари.2008 Локација: Macedonia Статус: Офлајн Поени: 2754 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
REVIEW OF THE MACEDONIAN PRESS:
"VECER": THE DIVERSE RELIGIONS ARE FOLLOWED BY DIVERSE BIBLES ONE BIBLE - TWO LANGUAGES The religious Christian diversity, so characteristic for the Macedonian region, has found its reflection also in the language of the holy books used in religious ceremonies. If until a short while ago the use of the Bible in Serbo-Croatian language was justified by the fact that it was not translated into Macedonian, now, there are no excuses. Despite this, according to "Vecer" the smaller Christian communities are still using the Bibles translated into Serbo- Croatian language, which can only cause dilemmas. The great act of the publishing of the Bible in Macedonian language was also supposed to designate the beginning of the reading of the Holy Christian book in the language of the Christian believers in Macedonia. However, its use, for now, remains confined to the Macedonian Orthodox Church (MOC), responsible for the translation into Macedonian language, and the Catholic church with its activities among the Macedonians of the Catholic religion. With small exceptions, the translation of the Bible into Macedonian language has still not found its full use in the remaining seven smaller Christian communities, active in Macedonia. Simply, they are still using the editions of the Bible published in centers in former Yugoslavia. The reasons for the failure to use the Bible in Macedonian language can be found in a certain hostility against the fact that it is a translation and edition issued by the Macedonian Orthodox Church. As it is known, relations between this largest Christian religious community and the smaller ones in Macedonia are not exactly ideal. Often, there have been instances of concrete accusations of "taking over of believers" which can also be characterized as "war of the souls of the believers." In an atmosphere of such hostility, it remains an open question whether they can be expected to accept the Bible of MOC. Otherwise, in conditions of ideal religious co-existence, this issue would not have even been raised, out of the reason that in the translation of the Holy letter, no "adaptations" of the Bible to the religious community in which it is used, can be made. However, if the particular edition of the Bible is accepted, it is "blessed" by the head of the religious community in which it is used. Or, if they insist on an own Bible, nothing else remains except to independently publish the piece. And, until these matters are settled, the Holy letter will be read in different languages. I se dodeka vo Makedonija postojat tie koi ja podrzuvaat Grckata, Bugarskata i Srpskata propaganda nie ce imame vakvi diskusii ..... Изменето од Templarius - 03.Октомври.2008 во 01:25 |
||
Give me your secrets
Bring me a sign Give me a reason To walk the fire See another dawn Through our son's eyes You give me a reason To walk the fire. |
||
Templarius
Сениор Регистриран: 12.Февруари.2008 Локација: Macedonia Статус: Офлајн Поени: 2754 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
MK - Библија 1990 Прво целосно издание во превод на современ Македонски литературен јазик, издадено од Македонската Православна Црква Macedonian Bible 063 UBS-EPF - 1998 - 3.6 1990 United Bible Societies - ReadingUnited Bible Societies About UBS The United Bible Societies (UBS) is the collective name for our fellowship of 145 individual Bible Societies working in over 200 countries and territories. From wherever and however they operate, Bible Societies all share the mission of placing the Word of God in the hearts and minds of the people they serve. Bible Societies are not affiliated to any one Christian denomination. They work to serve all Christian churches and develop products and services appropriate to local needs. This includes Scripture distribution to church-goers, literacy programs for those who cannot read, audio products for those who are visually impaired, and Bible-based HIV/AIDS resources for those who are suffering and their carers. This work is often conducted through partnerships with other Christian NGOs. Special programs are developed for those with challenges such as women facing abuse, children living without parents and people in prison. Translating the Bible is at the heart of what we do. Bible Societies are dedicated to faithfully deliver new translations to Christians anywhere who have never had a Bible in their own language. For over 200 years Bible Societies have been providers of, and advocates for, the Bible. The Bible is a story without borders and Bible Societies aim to make its message known, loved and respected everywhere. Registered office (UBS World Service Centre): Reading Bridge House, Reading RG1 8PJ, England. United Bible Societies Association, a company limited by guarantee. Registered in England and Wales No 2264875. Registered charity No 800058. NE Evangelose ne si vo pravo .... i ne go mesaj Hrista .... |
||
Give me your secrets
Bring me a sign Give me a reason To walk the fire See another dawn Through our son's eyes You give me a reason To walk the fire. |
||
Sunny
Сениор Fantasy girl Регистриран: 01.Октомври.2008 Статус: Офлајн Поени: 19874 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
ami aj pak da ja svrtime diskusijata na toa koja crkva e podobra mojata ili tvojata. kaj si proveril ti za svestenicite ne znam ama MPC ima sajt ima prostor za komentari bujrum kazi im sto se imas proti toj prevod, na kraj kraeva ako ne ti se sviga toj prevod ne go citaj
|
||
Пријателите се како ѕвездите. Не ги гледаш секогаш, но знаеш дека се тука некаде!
|
||
EvAngelos
Профил од член
Испрати лична порака
Најди пораки од член
Посети го сајтот на членот
Додај во листа на пријатели
Сениор Doulos Evangelos Регистриран: 28.Февруари.2007 Статус: Офлајн Поени: 9913 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
Ако јас сум "кутар" што сум барал речници за да ја дознаам вистината и за да не дозволам да бидам заблуден и влечен за нос од МПЦ, тогаш колку е покутра МПЦ што замижува пред речниците и намерно и со умисла го менува Божјиот Збор? Или повторно сега, како и обично, дискусијата ќе ја свртите кон мене, а и вие, како и МПЦ, ќе замижите против сето ова погоре? Templarius... вистината брат, вистината, не заради мене, заради Христос! |
||
Посветен на изворното христијанство проповедано од Христос и апостолите.
|
||
Sunny
Сениор Fantasy girl Регистриран: 01.Октомври.2008 Статус: Офлајн Поени: 19874 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
lele Templarius ostavi go, gledas celo vreme kutriot baral recnik na grcki pa se konsultiral so ovoj so onoj, za nesto da napise
|
||
Пријателите се како ѕвездите. Не ги гледаш секогаш, но знаеш дека се тука некаде!
|
||
EvAngelos
Профил од член
Испрати лична порака
Најди пораки од член
Посети го сајтот на членот
Додај во листа на пријатели
Сениор Doulos Evangelos Регистриран: 28.Февруари.2007 Статус: Офлајн Поени: 9913 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
Templarius, целиот свет го преведува зборот "пресбутерос" - "стерешина", а само некои православни цркви (и тоа не сите) го преведуваат како "свештеник". Оди слободно на некој грчки форум и прашај некои атеисти таму што значи зборот "presbuteros", а што значи "hiereus" и ќе видиш дека ќе ти кажат дека првиот збор значи "стерешина", а вториот "свештеник".
Па мајка му стара толку ли се правиш како да не си го слушнал зборот "архиереј"? Не си ја чул фразата "Светиот Архиереј на Македонската Православна Цркква"? Епа прашај го најблискиот поп што значи зборот "архиереј" и ќе видиш дека ќе ти каже "првосвештеник", значи хиереј е свештеник, а не пресбутерос. Пресбутерос значи старешина и така го преведуваат сите светски преведувачи, освен како што реков некои православни цркви (и тоа намерно, а не дека не знаат).
Еве ти доказ како преведуваат другите Библии:
"Is any one of you sick? He should call the elders of the church to pray over him and anoint him with oil in the name of the Lord."
(James 5:14 - New International Version) "Is anyone among you sick? Then he must call for the elders of the church and they are to pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord"
(James 5:14 - New American Standard Bible)
"Je li tko od vas bolestan? Neka dozove crkvene starješine da se mole nad njim. Neka ga pomažu uljem u ime Gospodnje "
(Јаков 5:14 - Хрватска Библија) "Je niekto z vás ťažko chorý? Nech si pozve starších zboru, aby sa zaňho modlili, a nech ho ponatierajú olejom v mene Pánovom."
(Јаков 5:14 - Словенечка Библија) "Болен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне"
(Јаков 5:14 - Руска Библија) "Está alguno entre vosotros enfermo? Que llame a los ancianos de la iglesia y que ellos oren por él, ungiéndole con aceite en el nombre del Señor"
(Јаков 5:14 - Шпанска Библија) Кажи кој друг јазик го познаваш да за да продолжам со доказите?
|
||
Посветен на изворното христијанство проповедано од Христос и апостолите.
|
||
Templarius
Сениор Регистриран: 12.Февруари.2008 Локација: Macedonia Статус: Офлајн Поени: 2754 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
MK - Библија 1990
Прво целосно издание во превод на современ Македонски литературен јазик, издадено од Македонската Православна Црква Macedonian Bible 063 UBS-EPF - 1998 - 3.6 1990 United Bible Societies - ReadingUnited Bible Societies About UBS The United Bible Societies (UBS) is the collective name for our fellowship of 145 individual Bible Societies working in over 200 countries and territories. From wherever and however they operate, Bible Societies all share the mission of placing the Word of God in the hearts and minds of the people they serve. Bible Societies are not affiliated to any one Christian denomination. They work to serve all Christian churches and develop products and services appropriate to local needs. This includes Scripture distribution to church-goers, literacy programs for those who cannot read, audio products for those who are visually impaired, and Bible-based HIV/AIDS resources for those who are suffering and their carers. This work is often conducted through partnerships with other Christian NGOs. Special programs are developed for those with challenges such as women facing abuse, children living without parents and people in prison. Translating the Bible is at the heart of what we do. Bible Societies are dedicated to faithfully deliver new translations to Christians anywhere who have never had a Bible in their own language. For over 200 years Bible Societies have been providers of, and advocates for, the Bible. The Bible is a story without borders and Bible Societies aim to make its message known, loved and respected everywhere. Registered office (UBS World Service Centre): Reading Bridge House, Reading RG1 8PJ, England. United Bible Societies Association, a company limited by guarantee. Registered in England and Wales No 2264875. Registered charity No 800058. Link znaci celiot svet ne e vo pravo, Evangelos e vo pravo ajde bre ..... site vo celiot svet citaat neispravna biblija samo evangelos cita ispravna ..... ne bi rekol |
||
Give me your secrets
Bring me a sign Give me a reason To walk the fire See another dawn Through our son's eyes You give me a reason To walk the fire. |
||
Templarius
Сениор Регистриран: 12.Февруари.2008 Локација: Macedonia Статус: Офлајн Поени: 2754 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
Ne e tocno ovaa sto go tvrdi evangelos e delo na Grckata propaganda koja deneska e aktuelna i koja saka da go raznebiti naseto ime...Evangelose sram da ti e !!!!!!!!!! REVIEW OF THE MACEDONIAN PRESS: "VECER": THE DIVERSE RELIGIONS ARE FOLLOWED BY DIVERSE BIBLES ONE BIBLE - TWO LANGUAGES The religious Christian diversity, so characteristic for the Macedonian region, has found its reflection also in the language of the holy books used in religious ceremonies. If until a short while ago the use of the Bible in Serbo-Croatian language was justified by the fact that it was not translated into Macedonian, now, there are no excuses. Despite this, according to "Vecer" the smaller Christian communities are still using the Bibles translated into Serbo- Croatian language, which can only cause dilemmas. The great act of the publishing of the Bible in Macedonian language was also supposed to designate the beginning of the reading of the Holy Christian book in the language of the Christian believers in Macedonia. However, its use, for now, remains confined to the Macedonian Orthodox Church (MOC), responsible for the translation into Macedonian language, and the Catholic church with its activities among the Macedonians of the Catholic religion. With small exceptions, the translation of the Bible into Macedonian language has still not found its full use in the remaining seven smaller Christian communities, active in Macedonia. Simply, they are still using the editions of the Bible published in centers in former Yugoslavia. The reasons for the failure to use the Bible in Macedonian language can be found in a certain hostility against the fact that it is a translation and edition issued by the Macedonian Orthodox Church. As it is known, relations between this largest Christian religious community and the smaller ones in Macedonia are not exactly ideal. Often, there have been instances of concrete accusations of "taking over of believers" which can also be characterized as "war of the souls of the believers." In an atmosphere of such hostility, it remains an open question whether they can be expected to accept the Bible of MOC. Otherwise, in conditions of ideal religious co-existence, this issue would not have even been raised, out of the reason that in the translation of the Holy letter, no "adaptations" of the Bible to the religious community in which it is used, can be made. However, if the particular edition of the Bible is accepted, it is "blessed" by the head of the religious community in which it is used. Or, if they insist on an own Bible, nothing else remains except to independently publish the piece. And, until these matters are settled, the Holy letter will be read in different languages. |
||
Give me your secrets
Bring me a sign Give me a reason To walk the fire See another dawn Through our son's eyes You give me a reason To walk the fire. |
||
EvAngelos
Профил од член
Испрати лична порака
Најди пораки од член
Посети го сајтот на членот
Додај во листа на пријатели
Сениор Doulos Evangelos Регистриран: 28.Февруари.2007 Статус: Офлајн Поени: 9913 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
pravoslaven, жал ми е што ќе те разочарам, но тоа е болна вистина и православната црква навистина го направи тоа злосторство врз Божјиот Збор.
Грчкиот збор "πρεσβύτερος" (пресбутерос) значи "старешина", а за "свештеник" во грчкиот јазик си постои друг збор "ιερεύς" (хиереус). Оттаму и зборот "архиереус" (Архиереј) што нели сите знаеме дека значи првосвештеник.
Оваа воопшто не е некоја тешка теологија, ниту пак сложена лингвистика, ова го знаат и петтооделенците во Грција. И воопшто не станува збор за ненамерна грешка или пак дека ова не го знаат великодостојниците од МПЦ, туку станува збор за намерна и долгогодишна "интервенција" врз Божјиот Збор од страна на МПЦ со цел да си ја оправда функцијата на "свештеници" во нејзината хиерархија.
Во новото пак ревидирано издание на Светото Писмо интервенцијата на МПЦ направила катастрофа. На едно место ја поправила грешката и пишала "презвитерите", само 2-3 стиха пред тоа оставила "свештениците" (иако и на двете места се наоѓа истиот збор ), во едното издание во Јаков 5:14 ја поправила грешката и пишала "стерешините", во другото издание ја оставила грешката "свештениците", абе хаос, џоамити Божјиот Збор е чаршиски муабет па кој како ќе му текне може да си додава, одзема и менува по свои потреби.
Јас само им се чудам на храброста и на бестрашноста од Божјата осуда. Алал да им е, јас не би имал таква храброст да го менувам Божјиот Збор. Изменето од EvAngelos - 03.Октомври.2008 во 00:14 |
||
Посветен на изворното христијанство проповедано од Христос и апостолите.
|
||
Nikki
Профил од член
Испрати лична порака
Најди пораки од член
Посети го сајтот на членот
Додај во листа на пријатели
Сениор Регистриран: 02.Февруари.2008 Статус: Офлајн Поени: 259 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
|
До скоро во Библијата од МПЦ се спомнуваа и Вештерки, за лоши духови (од други преводи), од Исаија
Мислам дека вештерките ги снема во најновото издание Преводот на Св Писмо од МПЦ нее строго буквален и не е строго динамичен (Динамичен, значи слободен, LIVING, кажано слободно со денешни зборови, разбирливо за секого, делумно прераскажано со свои зборови на преведувачот) И не е безгрешен, како што и ниеден превод не може да биде безгрешен |
||
Внеси реплика | страница <1 89101112 17> |
Tweet
|
Скок до | Овластувања Вие не може да внесувате нови теми на форумот Вие не може да одговарате на теми на форумот Вие не може да ги бришете вашите пораки од форумот Вие не може да ги менувате вашите пораки од форумот Вие не може да креирате анкета на форумот Вие не може да гласате на форумот |