IDIVIDI forum Веб сајт
почетна страница почетна страница > Стил на живот > Вероисповед
  Активни теми Активни теми RSS - Современ (Динамичен) Нов Завет
  најчести прашања најчести прашања  Пребарувај форум   Настани   Регистрирајте се Регистрирајте се  Влез Влез

Современ (Динамичен) Нов Завет

 Внеси реплика Внеси реплика страница  <12345 22>
Автор
Порака
EvAngelos Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор
Лик (аватар)
Doulos Evangelos

Регистриран: 28.Февруари.2007
Статус: Офлајн
Поени: 9913
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај EvAngelos Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 03.Октомври.2008 во 13:25

Не се криев јас туку не сакав да ти дозволам да избегаш од веќе започнатата тековна дискусија за злонамерната интервенција на МПЦ врз Божјиот Збор. Кога ви ги плеснав фактите пред очи што правела и што сеуште право МПЦ со Светото Писмо сите занемевте, а некои како тебе се обидоа да ја заташкаат дискусијата започнувајќи нова и барајќи од мене да "одговарам" за првод кој јас досега на форумов никаде го немав спомнато. Јас на таа тема се изјаснив дека NIV е најдобар превод за мене и логично би било ти мене да ме прашаш каков е тој превод нели? Ама сепак, на сите ни е прејасно дека како давеник за сламка се фати за неосновани дискусии само колку да избегаш од веќе започнатата тековна дискусија за злосторството на МПЦ врз Светото Писмо намигнување

 
Туку ајде, јас еве отворив цела тема каде што на долго и широко објаснив за динамичниот превод, ајде сега ти објаснини за тој "кумановски превод" голема%20насмевка
Чекај, за да не пишувам овде оф-топик, за ова ќе те масирам на другата тема намигнување
Посветен на изворното христијанство проповедано од Христос и апостолите.
Кон врв
Sunny Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор
Лик (аватар)
Fantasy girl

Регистриран: 01.Октомври.2008
Статус: Офлајн
Поени: 19874
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај Sunny Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 03.Октомври.2008 во 13:26
абе аман испревртеле се, ко роман ја направиле Библијата, си направиле се во слободен превод и ќе кажува после МПЦ манипулира со народот
Пријателите се како ѕвездите. Не ги гледаш секогаш, но знаеш дека се тука некаде!    
Кон врв
EvAngelos Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор
Лик (аватар)
Doulos Evangelos

Регистриран: 28.Февруари.2007
Статус: Офлајн
Поени: 9913
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај EvAngelos Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 03.Октомври.2008 во 13:30

Сепак светското библиско здружение "Гидеони", со достоен кредибилитет, ги разгледа повеќето македонски преводи на "Новиот Завет" и не одлучи да го одбере православниот квазибуквален превод, туку динамичниот превод плазење

Посветен на изворното христијанство проповедано од Христос и апостолите.
Кон врв
maria_magdalena Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор
Лик (аватар)
trouble seeker

Регистриран: 25.Октомври.2007
Статус: Офлајн
Поени: 8706
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај maria_magdalena Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 03.Октомври.2008 во 13:35
Како не, нормално дека Гидеонската група мажи ќе избере проамерикански превод...
МИСЛИТЕ СЕ ОСЛОБОДЕНИ ОД ДАНОК.
Кон врв
EvAngelos Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор
Лик (аватар)
Doulos Evangelos

Регистриран: 28.Февруари.2007
Статус: Офлајн
Поени: 9913
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај EvAngelos Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 03.Октомври.2008 во 13:38

Каков е тој "проамерикански" превод? голема%20насмевка

Што има американско во тоа ако решите да преведувате од грчки интерлинеари, а не од старословенски? збунетост
Морам да излегувам сега, ама кога ќе се вратам вечер ќе ја продолжиме дискусијата намигнување
 
Originally posted by maria_magdalena maria_magdalena напиша:

Псалмот 22? Ова е најдобриот превод, секоја чест за Професорот. А ги немам псалмите во негов превод, само Динамичниот превод на Нов Завет, ова во најскоро време ќе си го набавам...Иншаллах...
 
свиркање


Изменето од EvAngelos - 03.Октомври.2008 во 13:41
Посветен на изворното христијанство проповедано од Христос и апостолите.
Кон врв
Maran Ata Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор
Лик (аватар)

Регистриран: 29.Август.2008
Статус: Офлајн
Поени: 3669
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај Maran Ata Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 03.Октомври.2008 во 13:50
Originally posted by EvAngelos EvAngelos напиша:

Не се криев јас туку не сакав да ти дозволам да избегаш од веќе започнатата тековна дискусија за злонамерната интервенција на МПЦ врз Божјиот Збор. Кога ви ги плеснав фактите пред очи што правела и што сеуште право МПЦ со Светото Писмо сите занемевте, а некои како тебе се обидоа да ја заташкаат дискусијата започнувајќи нова и барајќи од мене да "одговарам" за првод кој јас досега на форумов никаде го немав спомнато. Јас на таа тема се изјаснив дека NIV е најдобар превод за мене и логично би било ти мене да ме прашаш каков е тој превод нели? Ама сепак, на сите ни е прејасно дека како давеник за сламка се фати за неосновани дискусии само колку да избегаш од веќе започнатата тековна дискусија за злосторството на МПЦ врз Светото Писмо намигнување


 

Туку ајде, јас еве отворив цела тема каде што на долго и широко објаснив за динамичниот превод, ајде сега ти објаснини за тој "кумановски превод" голема%20насмевка

Чекај, за да не пишувам овде оф-топик, за ова ќе те масирам на другата тема намигнување


Nie voopsto ne izbegnavme da odgovorime na toa prasanje za zborot svestenici - i zidarski i tetratka ti dadoa dovolno dobri komentari na toa.
A zosto da te prasuvam za NIV prevodot koga toj ne go zabelezav na vasata web strana. Jas si prasuvam toa sto vasata strana informira. A za zlostorstvoto na *hristijanskata crkva* vrz Pismoto koe ti go predociv, ne dade seuste odgovor. Toa ne bese samo eden zbor, tuku celi recenici - i pazi, seuste go nemam procitano cel dinamicen prevod - a pazi Boze do kraj sto moze da izleze.

A sto se odnesuva do nekakov si *kumanovski* prevod, ili ne sum informirana za toj prevod, ili ti ne mi go imenuvas tocno. Izjasni se za koj prevod mi zboruvas.
+ Љубовта покрива многу гревови +
Кон врв
Maran Ata Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор
Лик (аватар)

Регистриран: 29.Август.2008
Статус: Офлајн
Поени: 3669
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај Maran Ata Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 03.Октомври.2008 во 13:58
Originally posted by EvAngelos EvAngelos напиша:

Сепак светското библиско здружение "Гидеони", со достоен кредибилитет, ги разгледа повеќето македонски преводи на "Новиот Завет" и не одлучи да го одбере православниот квазибуквален превод, туку динамичниот превод плазење



Cekaj da go razgledame prvo prasanjeto na koja verska denominacija i pripagaat tie od Gedeoni.
Jasno e - evangelska crkva - pa normalno e vasata Biblija da si ja priznaat

Ne pagame na finti
+ Љубовта покрива многу гревови +
Кон врв
maria_magdalena Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор
Лик (аватар)
trouble seeker

Регистриран: 25.Октомври.2007
Статус: Офлајн
Поени: 8706
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај maria_magdalena Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 03.Октомври.2008 во 14:10
Originally posted by EvAngelos EvAngelos напиша:

Каков е тој "проамерикански" превод? голема%20насмевка

Што има американско во тоа ако решите да преведувате од грчки интерлинеари, а не од старословенски? збунетост
Морам да излегувам сега, ама кога ќе се вратам вечер ќе ја продолжиме дискусијата намигнување
 
Originally posted by maria_magdalena maria_magdalena напиша:

Псалмот 22? Ова е најдобриот превод, секоја чест за Професорот. А ги немам псалмите во негов превод, само Динамичниот превод на Нов Завет, ова во најскоро време ќе си го набавам...Иншаллах...
 
свиркање


Зошто токму Гидеони се да бидат меродавни оценувачи?трепкање

А Проф. Грозданов колку што знам е и писател (Боже ова боли....Мед за душата...)

Но самиот динамичен превод на Писмото ќе приознаеш, има елементи на една прагматичност, така карактеристична за американците, нели?





МИСЛИТЕ СЕ ОСЛОБОДЕНИ ОД ДАНОК.
Кон врв
maria_magdalena Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор
Лик (аватар)
trouble seeker

Регистриран: 25.Октомври.2007
Статус: Офлајн
Поени: 8706
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај maria_magdalena Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 03.Октомври.2008 во 14:21
Преводот на Псалмот за кој сум се изјаснила ти беше ставен во Верска поезија...Сите имаме право да си пишуваме, да си преведуваме како сакаме, да внесуваме поетски елементи кои секако ќе го облагородат текстот...
Тоа секако може да и се допадне на публиката или не...Но кој е тука меродавен за да каже ШТО е добро, Вистинито...

Гидеоните?
Ајде те молам Евангелосе...
трепкање


Изменето од maria_magdalena - 03.Октомври.2008 во 14:23
МИСЛИТЕ СЕ ОСЛОБОДЕНИ ОД ДАНОК.
Кон врв
Sunny Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор
Лик (аватар)
Fantasy girl

Регистриран: 01.Октомври.2008
Статус: Офлајн
Поени: 19874
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај Sunny Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 03.Октомври.2008 во 14:29
а веродостојноста на динамичниот превод, претпоставувам Гидеоните ја гарантираат, нели?
Пријателите се како ѕвездите. Не ги гледаш секогаш, но знаеш дека се тука некаде!    
Кон врв
Messenger Кликни и види ги опциите
Администратор
Администратор

Vo ovoj svet, no ne od ovoj svet

Регистриран: 21.Април.2006
Статус: Офлајн
Поени: 18208
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај Messenger Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 03.Октомври.2008 во 16:00
Sega doznavme deka drushtvoto Gideoni bile avtoritet za odreduvanje na slobodno umetnichki prevodi na Biblijata.
Truth needs no laws to support it. Throughout history only lies and liars have resorted to the courts to enforce adherence to dogma.
Кон врв
Sunny Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор
Лик (аватар)
Fantasy girl

Регистриран: 01.Октомври.2008
Статус: Офлајн
Поени: 19874
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај Sunny Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 03.Октомври.2008 во 16:09
Originally posted by Messenger Messenger напиша:

Sega doznavme deka drushtvoto Gideoni bile avtoritet za odreduvanje na slobodno umetnichki prevodi na Biblijata.

ма тие се со ексклузивно право, шо им овозможува да ја критикуваат Библијата на МПЦ, и ако нешто не е ко во тој динамичен превод тогаш то по автоматизам „не е точно“
Пријателите се како ѕвездите. Не ги гледаш секогаш, но знаеш дека се тука некаде!    
Кон врв
gospel Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор


Регистриран: 01.Април.2008
Статус: Офлајн
Поени: 405
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај gospel Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 03.Октомври.2008 во 17:08
I najlosiot prevod e podobar od nikakov prevod za eden narod.

Ako covekot saka da gi razbere Bozjite vistini, ke gi razbere i od najlosiot prevod, no ako saka da se prepira i rasprava, i najdobriot prevod nikogas nema da mu bide dovolen.

Spored toa, poveketo od forumov ne ja ni videle Biblijata kako izgleda, a kamo li da zboruvaat i da raspravaat koj prevod e podobar a koj ne.

Moj sovet: Procitajte ja Biblijata so iskreni nameri zaradi vaseto spasenie i zaradi zapoznavanje so Bozjite vistini, i duri potoa ke vidite deka site prevodi gore dolu se od Boga dadeni, no - koj da gi procita.

Edinstven prevod koj sto odskoknuva vo negativna smisla vo Makedonija e prevodot na Jehovinite svedoci, koj sto navistina e osakaten od strana na nivnite preveduvaci.

No i preku toj prevod, iskreniot citatel i tragac po Bozjite vistini moze da go najde spasenieto vo Isusa Hrista, ako iskreno e posveten na Boga i ako traga so iskreni nameri.

Licno jas gi poseduvam site preevodi koi sto do sega se pojaveni na Makedonskite prostori.
Site prevodi mi sluzat za sporeduvanje i za moja nadgradba vo iskrenoto traganje po Bozjite vistini.

Sekoj od preveduvacite se potrudil so site svoi sili da gi prenese Bozjite zborovi onolku kolku sto mozel i kolku sto Bog mu otvoril.
Ne e Bogo-ugodno da se napagjaat prevodite, zatoa sto jas tvrdam deka, preku tie spomnati prevodi sum pridobil lugje za Boga. Sum poklonuval Pravoslavni prevodi, od Konstantinov, od Kumanovskiot prevod na Sande Todorovski, od Novite zaveti na Aco Mitev, od Novite Zaveti na Gedeonite i site uspesno si ja zavrsile svojata namena.

Koga do devedesettite godini nemavme nikakov makedonski prevod, ubavi ni bea Srpskite, Hrvatskite i Bugarskite prevodi koi sto i toa kako gi razbiravme i si ja brkaa svojata namena, no koga Bog po svojata milost ni isprati golema riznica na prevodi, pocnavme ocite da si gi vadime koj prevod e dobar a koj prevod ne.

Zatoa, kolku poveke prevodi na Makedonski jazik, tolku podobro za ovoj narod, bidejki toa e Blagoslov, Milost i Blagodat od Nasiot Gospod. No tie prevodi treba da se citaat.
Nekoj se potrudil Bozjiot zbor da ni go donese pod nosot.

So pocit, Gospel.
Кон врв
Tetratka Кликни и види ги опциите
Сениор
Сениор
Лик (аватар)

Регистриран: 25.Септември.2008
Локација: дрвара
Статус: Офлајн
Поени: 5153
Опции за коментарот Опции за коментарот   Благодарам (0) Благодарам(0)   Цитирај Tetratka Цитирај  Внеси репликаОдговор Директен линк до овој коментар Испратена: 03.Октомври.2008 во 18:03
Originally posted by EvAngelos EvAngelos напиша:

Срам да ви е на упатените неосновани клевети. Јас никаде не сум се "фатил" за тоа дека МПЦ не ја превела Библијата буквално, туку затоа што намерно и со умисла го преведува зборот "старешина" со "свештеник". Тука не станува збор за небуквално преведување, туку за ПОГРЕШНО преведување, за злосторство врз Божјиот Збор со цел да се оправда православната догма дека и во Новиот Завет т.е. во Христовата Црква има исто така "свештеници".

ДОБРО БРЕ  ЧОЕК - ШО ТРЕБ ДА НАПРАВИМЕ ЗА ДА РАЗБЕРЕШ ШО Е СВЕШТЕНИК - А ШО ПРЕЗВИТЕР!!! ---
 
МИСЛАМ ОВА ВЕЌЕ НЕМА СМИСЛА!!!
 
СРАМ ДА ТИ Е ...изненадување 
 
QUOTE=EvAngelos]
Суштината на Новозаветното учење е дека нема повеќе свештеници и дека САМО ЕДЕН е свештеник и првосвештеник кој може да посредува меѓу Бог и луѓето - ИСУС ХРИСТОС.[/QUOTE]
 
У РЕДУ ... (ова како Амди бајрам звучи)
ТОГАШ ШО СЕ ТИЕ ЕПИСКОПИТЕ, ПРЕЗВИТЕРИТЕ ... ЃАКОНИТЕ ... У НОВ ЗАВЕТ ...
ИЛИ И ТУКА НЕ Е ДОБАР ПРЕВОДОТ!!!!
 
ЈАКОВ БРАТ ГОСПОДЕН ...
ЧЕКАМЕ ...


Изменето од Tetratka - 03.Октомври.2008 во 18:04
за секој случај - користете ГРОМОБРАН!!!

Кон врв
 Внеси реплика Внеси реплика страница  <12345 22>
  Сподели тема   

Скок до Овластувања Кликни и види ги опциите

Forum Software by Web Wiz Forums® version 10.03
Copyright ©2001-2011 Web Wiz Ltd.

Страницата е генерирана за 0,266 секунди.