|
Англиски јазик |
Внеси реплика | страница <1 678 |
Автор | |
mamamd
Сениор Почесна конзулка Регистриран: 02.Ноември.2007 Статус: Офлајн Поени: 25679 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
...i na kraj dojdovme do zaednicki jazik...
|
|
Majkl
Сениор Регистриран: 20.Јуни.2008 Статус: Офлајн Поени: 3019 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
Даде, инглиш-киот Изменето од Majkl - 08.Септември.2008 во 14:45 |
|
^italina
Сениор Регистриран: 11.Август.2008 Статус: Офлајн Поени: 144 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
Dobro e -najdovme konsenzus-ke bide od nas luge politicari
|
|
A closed mouth catches no flies
|
|
mamamd
Сениор Почесна конзулка Регистриран: 02.Ноември.2007 Статус: Офлајн Поени: 25679 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
Толку учен јазик, толку пари за к*рсеви по англиски а сепак некој греши. Ни помалку ни повеќе онаму кај што треба да прочитаат странците. Залудно ли се потрошени парите за учење на овој јазик.
Кој греши? Филип Втори падна по англиски Грешка во англиската транскрипција на новата ознака и на новото име на досегашниот Градски стадион во Скопје им се поткрала на тие што неодамна ги поставија патоказните табли кон овој спортски објект на скопската улица Илинденска.На таблата текстот на македонски јазик „Национална арена Филип II Македонски“ во англиската верзија излегол како „Nationality Arena Fillip II Macedonian“, што е сосема погрешно. На преведувачите на новите ознаки на стадионот очигледно не им било познато дека англискиот збор „nationality“ се преведува како „националност“, а соодветен збор е „national“.Професорот Драги Михајловски од Катедрата за англиски јазик на Филолошкиот факултет во Скопје прокоментира дека грешка е направена и при преведувањето на името на Филип II Македонски. Точниот превод е „Philip II of Macedon“, а не „Filip II Macedonian“. |
|
Glenn
Сениор Тата-Мата Регистриран: 14.Јануари.2008 Статус: Офлајн Поени: 3166 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
Луѓето се прилично самоуверени и многу несамокритични кога станува збор за Англискиот, бидејќи е најшироко употребуван странски јазик во моментот, и мислат дека ако го учеле со години и дека тоа им дава за право да велат дека одлично го познаваат, говорниот и пишаниот.
Се гледа од таблата дека на некој „исклучителен„ дипломец или постдиполомец од Филолошкиот Факултет била доделена задачата да изврши соодветен превод на назив на јавен објект. Резил и тоа јавен. |
|
Beauty fades, dumb is forever
|
|
Majkl
Сениор Регистриран: 20.Јуни.2008 Статус: Офлајн Поени: 3019 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
Еднаш на А1 мислам, оди некој филм и се спомна supernatural powers и со сиот памет го превеле со супер-природни сили а треба натприродни моќи...
|
|
ZoraNaSlobodata
Сениор Регистриран: 03.Јуни.2008 Статус: Офлајн Поени: 3392 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
Тоа ти е буквалниот прево,некои луѓе неможат да се дистанцират од тоа и да почнат да адаптират.
И на а1 сите преводи се катастрофа,преку к*ро ми се дојдени. Изменето од ZoraNaSlobodata - 02.Март.2009 во 00:25 |
|
За нея ние живеемъ,за нея ние мремъ!
|
|
zabegan
Модератор Другарот на Мона Лиза Регистриран: 06.Април.2007 Статус: Офлајн Поени: 9774 |
Опции за коментарот
Благодарам(0)
|
во врска со знаците, насекаде е така
на обиколницата на скопје имаат напишано за атина Athena, Atina ама никаде Athens најверојатно некој идиот што добиол диплома за џабе ни ги прави знаците мислам, сеуште не сум завршил ни средно, ама знам повеќе од овие типови и знам асално да преведам, не се ниту стручни изрази ниту квантна физика па и да не сум сигурен за некој термин од инфраструктурата, попрво ќе погледнам во речник одколку вака да се глупирам и сега греота некој, ќе заглави вртејќи кругчиња околу скопје |
|
размисли пред да напишеш глупост
|
|
Внеси реплика | страница <1 678 |
Tweet
|
Скок до | Овластувања Вие не може да внесувате нови теми на форумот Вие не може да одговарате на теми на форумот Вие не може да ги бришете вашите пораки од форумот Вие не може да ги менувате вашите пораки од форумот Вие не може да креирате анкета на форумот Вие не може да гласате на форумот |